FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123  
124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   >>   >|  
the question as to the way in which our Synoptic Gospels were composed. We may indeed remark in passing that the author seems to have overlooked the fact that, when once this principle of a common written basis or bases for the Synoptic Gospels is accepted, nine-tenths of his own argument is overthrown; for there are no divergences in the text of the patristic quotations from the Gospels that may not be amply paralleled by the differences which exist in the text of the several Gospels themselves, showing that the Evangelists took liberties with their ground documents to an extent that is really greater than that of any subsequent misquotation. But putting aside for the present this _argumentum ad hominem_ which seems to follow from the admission here made, there is, I think, the strongest reason to conclude that in the present case the first Evangelist is not merely reproducing his ground document. There is one element in the question which the author has omitted to notice; that is, the _parallel passage in St. Mark._ This differs so widely from the text of St. Matthew as to show that that text cannot accurately represent the original; it also wants the reflective comment altogether. Accordingly, if the author will turn to p. 275 of Ewald's book [Endnote 120:1] he will find that that writer, though roughly assigning the passage as it appears in both Synoptics to the 'oldest Gospel,' yet in reconstructing the text of this Gospel does so, not by taking that of either of the Synoptics pure and simple, but by mixing the two. All the other critics who have dealt with this point, so far as I am aware, have done the same. Holtzmann [Endnote 120:2] follows Ewald, and Weiss [Endnote 120:3] accepts Mark's as more nearly the original text. The very extent of the divergence in St. Mark throws out into striking relief the close agreement of Justin's quotation with St. Matthew. Here we have three verses word for word the same, even to the finest shades of expression. To the single exception [Greek: eleusetai] for [Greek: erchetai] I cannot, as Credner does [Endnote 120:4], attach any importance. The present tense in the Gospel has undoubtedly a future signification [Endnote 120:5], and Justin was very naturally led to give it also a future form by [Greek: apokatastaesei] which follows. For the rest, the order, particles, tenses are so absolutely identical, where the text of St. Mark shows how inevitably they must have differed in
PREV.   NEXT  
|<   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123  
124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   >>   >|  



Top keywords:

Endnote

 

Gospels

 
present
 

author

 

Gospel

 

ground

 

Matthew

 

Synoptic

 

passage

 
question

Justin

 
Synoptics
 
extent
 
future
 
original
 

accepts

 

Holtzmann

 

simple

 

reconstructing

 

taking


oldest

 

roughly

 

assigning

 

appears

 

critics

 

mixing

 

apokatastaesei

 

naturally

 
undoubtedly
 

signification


inevitably

 

differed

 

particles

 

tenses

 
absolutely
 
identical
 

importance

 
attach
 
agreement
 

quotation


relief
 
striking
 

divergence

 

throws

 

verses

 

eleusetai

 

exception

 

erchetai

 

Credner

 

single