FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  
eems to me more like a marvellously toned piano. His hands pass over the keys, and he produces Chopin-like music. It is now well known that French verse is not seventy years old. If it was Hugo who invented French rhyme it was Banville who broke up the couplet. Hugo had perhaps ventured to place the pause between the adjective and its noun, but it was not until Banville wrote the line, "_Elle filait pensivement la blanche laine_" that the caesura received its final _coup de grace_. This verse has been probably more imitated than any other verse in the French language. _Pensivement_ was replaced by some similar four-syllable adverb, _Elle tirait nonchalamment les bas de soie, etc_. It was the beginning of the end. I read the French poets of the modern school--Coppee, Mendes, Leon Diex, Verlaine, Jose Maria Heredia, Mallarme, Rechepin, Villiers de l'Isle Adam. Coppee, as may be imagined, I only was capable of appreciating in his first manner, when he wrote those exquisite but purely artistic sonnets "La Tulipe" and "Le Lys." In the latter a room decorated with daggers, armour, jewellery and china is beautifully described, and it is only in the last line that the lily which animates and gives life to the whole is introduced. But the exquisite poetic perceptivity Coppee showed in his modern poems, the certainty with which he raised the commonest subject, investing it with sufficient dignity for his purpose, escaped me wholly, and I could not but turn with horror from such poems as "La Nourrice" and "Le Petit Epicier." How anyone could bring himself to acknowledge the vulgar details of our vulgar age I could not understand. The fiery glory of Jose Maria de Heredia, on the contrary, filled me with enthusiasm--ruins and sand, shadow and silhouette of palms and pillars, negroes, crimson, swords, silence, and arabesques. As great copper pans go the clangour of the rhymes. "Entre le ciel qui brule et la mer qui moutonne, Au somnolent soleil d'un midi monotone, Tu songes, O guerriere, aux vieux conquistadors; Et dans l'enervement des nuits chaudes et calmes, Bercant ta gloire eteinte, O cite, tu t'endors Sous les palmiers, au long fremissement des palmes." Catulle Mendes, a perfect realisation of his name, of his pale hair, of his fragile face illuminated with the idealism of a depraved woman. He takes you by the arm, by the hand, he leans towards you, his words are caresses, his fervour is delightf
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62  
63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   >>   >|  



Top keywords:

French

 

Coppee

 
Heredia
 

exquisite

 
vulgar
 

Banville

 

Mendes

 

modern

 

arabesques

 

swords


silence

 

escaped

 

crimson

 

rhymes

 

dignity

 

clangour

 

copper

 

negroes

 

purpose

 

filled


details

 

acknowledge

 

Epicier

 

Nourrice

 
horror
 
enthusiasm
 

shadow

 

silhouette

 

contrary

 

wholly


understand

 

pillars

 

realisation

 

fragile

 
perfect
 
Catulle
 

palmiers

 

palmes

 

fremissement

 
illuminated

idealism
 

caresses

 
delightf
 
fervour
 
depraved
 
endors
 

sufficient

 

monotone

 

guerriere

 
songes