"_A labhair Padric 'nninse Fail na Riogh_
_'San faighe caomhsin Colum naomhtha 'n I_."
(which) "Patrick spoke in Innisfail to heathen chiefs of old,
And Columb, the mild prophet-saint, spoke in his island-hold."
So Borrow gives the Irish and his version in _Romantic Ballads_, p. viii.
The Erse lines were taken from Lhuyd's _Archaeologia Britannica_, Oxford,
1707, sign. _d._--69. The Castle: Loughmore Castle.--71. Figure of a man:
Jerry Grant, the Irish outlaw. See the _Newgate Calendars_ subsequent to
1840--Pelham. Griffith, etc.--72 and 83. "Sas" and "Sassanach," of
course mean Englishman or English (Saxon).--74. Clergyman of the parish:
The Rev. Patrick Kennedy, vicar of Loughmore. His name is also on the
list of subscribers to the _Romantic Ballads_, Norwich, 1826, as J.
Kennedy, by mistake.--76. Swanton Morley: A village near East
Dereham.--82. Arrigod yuit (Irish), read _airgiod dhuit_: Have you any
money?--82. Tabhair chugam (pron. _tower khoogam_): Give (it) to me.--83.
Is agam an't leigeas (read _an t-leigheas_): I have the remedy.--83.
Another word: _deaghbhlasda_: See _Romany Rye_, p. 266, and _Notes and
Queries_, 5th May, 1855, p. 339, article by George Metivier.
Page 84. Old city: Norwich. The regiment having returned to
head-quarters, 11th May, 1816, was mustered out 17th June. The author
describes the city from the "ruined wall" of the old Priory on the hill
to the east.--85. The Norman Bridge: is Bishop's Bridge.--85. Sword of
Cordova, in Guild Hall, is a mistake for the sword of the Spanish General
Don Xavier Winthuysen.--90. Vone banished priest: Rev. Thomas
d'Eterville. The _MS._ gives the following inedited account of
D'Eterville. I omit the oft-recurring expletive _sacre_ (accursed):--
[_Myself_. Were you not yourself forced to flee from your country?
_D'Eterville_. That's very true. . . . I became one vagabond--nothing
better, I assure you, my dear; had you seen me, you would have said so. I
arrive at Douvres; no welcome. I walk to Canterbury and knock at the
door of one _auberge_. The landlord opens. "What do you here?" he says;
"who are you?" "Vone exiled priest," I reply. "Get you gone, sirrah!"
he says; "we have beggars enough of our own," and he slams the door in my
face. _Ma foi_, _il faisoit bien_, for my toe was sticking through my
shoe.
_Myself_. But you are no longer a vagabond, and your toe does not stick
through your shoe now.
_D'Eterv
|