|
r, bellows.
Puro, old, ancient.
Puv, earth, ground.
Ran, stick, cane.
Rati, blood, stock.
Rikkeni, f. of
Rikkeno, pretty, fine.
Rin, file.
Rom, husband; Gypsy.
Roman, Borrovian for Gypsy.
Romaneskoenaes, in Gypsy fashion.
Romanly (Bor.), in Gypsy, G.-like.
Romano, Gypsy.
Rome and dree (Rom andre?) Gypsy at heart.
Romi, wife.
Rommanis, in Gypsy.
Rommany, Gypsy.
Rommany Chal, Eng. Gypsy.
Rommany Chi, f. Eng. Gypsy-girl.
Rovel, weeps.
Rye, gentleman; farming r., farmer.
Sap, snake.
Sapengro, snake-catcher.
Sastra, iron.
Sastramescro, worker in iron, smith.
Scoppelo, ninny.
Sherengro, head man.
Shoon, to hear, to listen.
Shukaro, hammer.
Shunella, is listening.
Si, is, are.
Sore, all (who).
Ta, and.
Tacho rommanis, faithful wife.
Tan, tent.
Tasaulor (ta-sorlo), to-morrow.
Tatchipen, truth.
Tawno Chickno, "Shorty".
Tu, thy.
Tute, thee.
Vagescoe chipes, tongues of fire.
Villaminni (Hung. G.), it lightens.
Wafodo, bad, false.
Welling (corruption of _avella_), coming. G.'s welling, "the hawks are
abroad".
Wesh, forest.
Yag, fire.
Yeck, one.
Zigan (_Slavic_), Gypsy.
Zingaro (_Italian_), Gypsy.
PRINTED BY
HAZELL, WATSON AND VINEY, LD.,
LONDON AND AYLESBURY
Footnotes:
{0a} We are all relations, all alike; all who are with us are ourselves.
{0b} _Chal_ is simply the contraction of _chaval_, a form cognate with
_chavoro_ the diminutive of _chavo_, a lad. _Chaval_ is still common in
Spain, both among the Gypsies and the lower orders of Spaniards.--ED.
{1a} _MS._, "On the fifth day of July, 1803, at East D---, a beautiful
little town in the western division of Norfolk, I first saw the light".
{1b} "In Cornwall are the best gentlemen."--_Corn. Prov._
{2a} _MS._, "after being insulted by him".
{2b} So in _MSS._; "manly," an erratum.
{3} _MS._, "Orford".
{13} Norwegian ells--about eight feet.
{23} _MS._, "in regimental slang".
{34} _MS._, "Ambrose" throughout the book.
{81} _MS._, "like the philologist Scaliger, who, though acquainted with
the exact value of every word in the Latin language, could see no beauty
in the 'Enchantments of Canidia,' the masterpiece of the prince of Roman
poets. What knew he," etc.
{112} _MS. note_: "Written in 1843".
{115} _MS._, "a Monsieur Peyrecourt" or "Pierrecourt".
{126} _MS._, "Simpson".
{137} Klopstock.
{158}
|