FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  
sufficiently elegant, and sounds to my ear Shakespearian. What, however, is meant by "our bloods no more obey the heavens?"--Dr. Johnson's assertion that "bloods" signify "countenances," is, I think, mistaken both in the thought conveyed--(for it was never a popular belief that the stars governed men's countenances)--and in the usage, which requires an antithesis of the blood,--or the temperament of the four humours, choler, melancholy, phlegm, and the red globules, or the sanguine portion, which was supposed not to be in our own power, but to be dependent on the influences of the heavenly bodies,--and the countenances which are in our power really, though from flattery we bring them into a no less apparent dependence on the sovereign, than the former are in actual dependence on the constellations. I have sometimes thought that the word "courtiers" was a misprint for "countenances," arising from an anticipation, by foreglance of the compositor's eye, of the word "courtier" a few lines below. The written _r_ is easily and often confounded with, the written _n_. The compositor read the first syllable _court_, and--his eye at the same time catching the word "courtier" lower down--he completed the word without reconsulting the copy. It is not unlikely that Shakespeare intended first to express, generally, the same thought, which a little afterwards he repeats with a particular application to the persons meant;--a common usage of the pronominal "our," where the speaker does not really mean to include himself; and the word "you" is an additional confirmation of the "our," being used in this place for "men" generally and indefinitely,--just as "you do not meet" is the same as "one does not meet." Act i. sc. 1 Imogen's speech:-- ... "My dearest husband, I something fear my father's wrath; but nothing (Always reserved my holy duty) what His rage can do on me;" Place the emphasis on "me"; for "rage" is a mere repetition of "wrath." "_Cym._ O disloyal thing; That should'st repair my youth; thou heapest A year's age on me!" How is it that the commentators take no notice of the un-Shakespearian defect in the metre of the second line, and what in Shakespeare is the same, in the harmony with the sense and feeling? Some word or words must have slipped out after "youth,"--possibly "and see":-- "That should'st repair my youth!--and see, thou heap'st," &c. _Ib._ sc. 3. Pisanio's speech:-- ... "For
PREV.   NEXT  
|<   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94  
95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   >>   >|  



Top keywords:

countenances

 
thought
 

repair

 

generally

 

Shakespeare

 

speech

 

compositor

 

courtier

 
written
 

dependence


bloods

 

Shakespearian

 

slipped

 

Imogen

 

indefinitely

 
possibly
 

speaker

 

Pisanio

 
persons
 

common


pronominal

 

include

 

confirmation

 

additional

 
dearest
 

repetition

 

emphasis

 

defect

 

disloyal

 

application


commentators

 

notice

 
father
 
feeling
 

heapest

 

husband

 

harmony

 

Always

 

reserved

 

choler


melancholy

 
phlegm
 

humours

 

requires

 

antithesis

 

temperament

 

globules

 

sanguine

 
heavenly
 
bodies