FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  
ssage quoted by Theobald from the _Knight of the Burning Pestle_ is an imitation. If it be chargeable with any fault, it is with plagiarism, not with sarcasm. "Henry V." Act i. sc. 2. Westmoreland's speech:-- "They know your _grace_ hath cause, and means, and might; So hath your _highness_; never King of England Had nobles richer," &c. Does "grace" mean the king's own peculiar domains and legal revenue, and "highness" his feudal rights in the military service of his nobles?--I have sometimes thought it possible that the words "grace" and "cause" may have been transposed in the copying or printing;-- "They know your cause hath grace," &c. What Theobald meant, I cannot guess. To me his pointing makes the passage still more obscure. Perhaps the lines ought to be recited dramatically thus:-- "They know your Grace hath cause, and means, and might:-- So _hath_ your Highness--never King of England _Had_ nobles richer," &c. He breaks off from the grammar and natural order from earnestness, and in order to give the meaning more passionately. _Ib._ Exeter's speech:-- "Yet that is but a _crush'd_ necessity." Perhaps it may be "crash" for "crass" from _crassus_, clumsy; or it may be "curt," defective, imperfect: anything would be better than Warburton's "'scus'd," which honest Theobald, of course, adopts. By the by, it seems clear to me that this speech of Exeter's properly belongs to Canterbury, and was altered by the actors for convenience. Act iv. sc. 3. King Henry's speech:-- "We would not _die_ in that man's company That fears his fellowship to die with us." Should it not be "live" in the first line? _Ib._ sc. 5.-- "_Const._ _O diable!_ _Orl._ _O seigneur! le jour est perdu, tout est perdu!_ _Dan._ _Mort de ma vie!_ all is confounded, all! Reproach and everlasting shame Sit mocking in our plumes!--_O meschante fortune!_ Do not run away!" Ludicrous as these introductory scraps of French appear, so instantly followed by good, nervous mother-English, yet they are judicious, and produce the impression which Shakespeare intended,--a sudden feeling struck at once on the ears, as well as the eyes, of the audience, that "here come the French, the baffled French braggards!"--And this will appear still more judicious, when we reflect on the scanty apparatus of distinguishing dresses in Shakespeare's tyring-room. "Henry VI.--Part I." Act i. sc. 1. Bedford's speech:--
PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  



Top keywords:

speech

 

nobles

 
Theobald
 
French
 

Perhaps

 

Shakespeare

 
Exeter
 

judicious

 

richer

 
highness

England
 

fellowship

 

Should

 

plumes

 

meschante

 

fortune

 

mocking

 

company

 

seigneur

 

confounded


Reproach

 
diable
 
everlasting
 

produce

 

braggards

 
baffled
 

audience

 

reflect

 

Bedford

 
tyring

scanty
 
apparatus
 

distinguishing

 
dresses
 

instantly

 

nervous

 
scraps
 

Ludicrous

 

introductory

 

mother


English

 

sudden

 
feeling
 

struck

 

intended

 

impression

 

thought

 
service
 

revenue

 

feudal