FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  
iejos_. A few of the _romances_ were printed in the _Cancionero general_ of 1511, and more in loose sheets (_pliegos sueltos_) not much later in date; but the great collections which contain nearly all the best we know were the _Cancionero de romances "sin ano,"_ (shortly before 1550), the _Cancionero de romances_ of 1550 and the _Silva de varios romances_ (3 parts, 1550). The most comprehensive modern collection is that of A. Duran, _Romancero general_, 2 vols., Madrid, 1849-1851 (vols. 10 and 16 of the _Biblioteca de Autores espanoles_). The best selected is the _Primavera y flor de romances_ of Wolf and Hofmann (Berlin, 1856), reprinted in vols. VIII and IX of Menendez y Pelayo's _Antologia de poetas liricos castellanos_. This contains nearly all the oldest and best _romances_, and includes poems from _pliegos sueltos_ and the second part of the _Silva_, which were not known to Duran. Menendez y Pelayo, in his _Apendices a la Primavera y flor (_Antol._ vol. IX) has given still more texts, notably from the third part of the _Silva_, one of the rarest books in the world. The fundamental critical works on the _romances_ are: F. Wolf, _Ueber die Romanzenpoesie der Spanier_ (in _Studien_, Berlin, 1859); Mila y Fontanals, _De la poesia heroico-popular castellana_ (1874); and Menendez y Pelayo, _Tratado de los romances viejos_ (vols. XI and XII of the _Antologia_, Madrid, 1903-1906). The _romances_, as usually printed, are in octosyllabic lines, with a fixed accent on the seventh syllable of each and assonance in alternate lines. Many English translators have tried their hand at Spanish ballads, as Thomas Rodd (1812), J. C. Lockhart (1823), John Bowring (1824), J.Y. Gibson (1887) and others. Lockhart's versions are the best known and the least literal. In the six _romances_ included in this collection the lyrical quality predominates above the narrative page 255 (cf. the many rimes in-_or_ in _Fonte-frida_ and _El prisionero_). _Abenamar_ is properly a frontier ballad, and _La constancia_, perhaps, belongs with the Carolingian cycle; but the rest are detached poems of a romantic nature. (See S.G. Morley's _Spanish Ballads_, New York, 1911.) =1.--Abenamar= is one of a very few _romances_ which are supposed to have their origin in Moorish popular poetry. The Christian king referred to is Juan II, who defeated the Moors at La Higueruela, near Granada, in 1431. It is said that on the morning of
PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  



Top keywords:

romances

 

Menendez

 

Pelayo

 

Cancionero

 

Madrid

 

popular

 

Primavera

 

Abenamar

 
Antologia
 

Berlin


Lockhart

 

collection

 

sueltos

 

pliegos

 

printed

 

general

 

Spanish

 
quality
 

translators

 

English


predominates
 

narrative

 

Thomas

 

Gibson

 

versions

 

literal

 

Bowring

 

ballads

 

included

 

lyrical


belongs

 

poetry

 

Christian

 
referred
 

Moorish

 
origin
 

supposed

 

morning

 

Granada

 

defeated


Higueruela

 
frontier
 
ballad
 
constancia
 

properly

 

prisionero

 
alternate
 

Carolingian

 

Morley

 

Ballads