FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159  
160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>   >|  
our Dieu." J'aime mieux ce jugement de d'Alembert repondant a Rousseau: "Quand vous dites que les femmes _ne savent ni decrire ni sentir_ l'amour meme, il faut que vous n'ayez jamais lu les lettres d'Heloise ou que vous ne les ayez lues que dans quelque poete qui les aura gatees." (Lettre a M. Rousseau, _Mel. de phil._., t. II.) On trouve la traduction de Bussy-Rabutin et presque toutes les pieces de vers composees au nom d'Heloise et d'Abelard dans un volume in-12 publie a Paris en 1841; le texte de Pope est reimprime dans l'Abelard illustre de M. Oddoul.] Le sentiment du reel a commence a renaitre parmi nous, et c'est aujourd'hui dans leur correspondance authentique que nous voulons retrouver Heloise et Abelard. Ce qu'on en vient de lire suffit, ce me semble, pour la faire connaitre. On ne peut songer a comparer ces lettres qu'aux Lettres portugaises, si toutefois l'imagination n'a point celles-ci a se reprocher. Dans les premieres, le fond de deux ames souffrantes apparait avec les formes de l'esprit du temps: l'amour et la douleur y empruntent le langage d'une erudition sans discernement, d'un art sans beaute, d'une philosophie sans profondeur; mais ce langage pedantesque, c'est bien le coeur qui le parle, et le coeur est en quelque sorte eloquent par lui-meme. Si le gout n'a point orne le temple, le feu qui brille sur l'autel est un feu divin. Plus heureuse que la pensee, la passion peut se passer plus aisement de la perfection de la forme, et quel que soit le vetement dont la recouvre un art inhabile, elle se fait reconnaitre a ses mouvements, comme la deesse de Virgile a sa demarche: _Incessu patuit dea_. Reprenons notre recit.--Lorsqu'une fois les rapports d'Abelard avec la superieure de l'abbaye du Paraclet eurent ete regles, et qu'il se fut affranchi de ses derniers liens avec le couvent de Saint-Gildas[200], il se livra sans reserve a la sollicitude qu'elle lui inspirait, et il porta dans ses communications chretiennes et intellectuelles un interet et une affection qui lui paraissaient acquitter les dettes de son coeur, sans compromettre les froids devoirs de sa profession. Nous avons encore une partie des ecrits qu'il adressait aux religieuses dans sa paternelle vigilance pour leur perfection, pour leur instruction, et peut-etre aussi dans son desir de ne pas cesser d'occuper leur ame et de maitriser leur pensee. Tantot c'est une exhortation developpee a l'etude des langues et des lettres, ou l'on voit en
PREV.   NEXT  
|<   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159  
160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   >>   >|  



Top keywords:

Abelard

 

Heloise

 
lettres
 

perfection

 
Rousseau
 

quelque

 
langage
 

pensee

 
patuit
 

Incessu


demarche

 
Reprenons
 

Lorsqu

 
heureuse
 
temple
 

Virgile

 

passer

 

passion

 

inhabile

 

recouvre


reconnaitre
 

deesse

 
aisement
 
brille
 

mouvements

 
vetement
 

adressait

 

ecrits

 

religieuses

 
paternelle

instruction
 

vigilance

 
partie
 

encore

 

devoirs

 
froids
 

profession

 

developpee

 

exhortation

 

langues


Tantot

 

maitriser

 

cesser

 

occuper

 

compromettre

 
dettes
 

derniers

 

affranchi

 

couvent

 
regles