FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
the end of the year 1709, by which time the whole of vol. ix. was ready for printing.] [Footnote 14: i.e. Aladdin.] [Footnote 15: Galland died in 1715, leaving the last two volumes of his translation (which appear by the Diary to have been ready for the prep on the 8th June, 1713) to be published in 1717.] [Footnote 16: Aleppo.] [Footnote 17: i.e. Yonhenna Diab.] [Footnote 18: For "Persian." Galland evidently supposed, in error, that Petis de la Croix's forthcoming work was a continuation of his "Contes Turcs" published in 1707, a partial translation (never completed) of the Turkish version of "The Forty Viziers," otherwise "The Malice of Women," for which see Le Cabinet des Fees, vol. xvi. where the work is, curiously enough, attributed (by the Table of Contents) to Galland himself.] [Footnote 19: See my terminal essay. My conclusions there stated as to the probable date of the original work have since been completely confirmed by the fact that experts assign Galland's original (imperfect) copy of the Arabic text to the latter part of the fourteenth century, on the evidence of the handwriting, etc.] [Footnote 20: In M. Zotenberg's notes to Aladdin.] [Footnote 21: Night CCCCXCVII.] [Footnote 22: Khelifeh.] [Footnote 23: Or "favourites" (auliya), i.e. holy men, devotees, saints.] [Footnote 24: i.e. the geomancers. For a detailed description of this magical process, (which is known as "sand-tracing," Kharu 'r reml,) see posl, p. 199, note 2.{see FN#548}] [Footnote 25: i.e. "What it will do in the course of its life"] [Footnote 26: Or "ascendants" (tewali).] [Footnote 27: i.e. "Adornment of the Images." This is an evident mistake (due to some ignorant copyist or reciter of the story) of the same kind as that to be found at the commencement of the story of Ghanim ben Eyoub, (see my Book of the Thousand Nights and One Night, Vol I. p. 363 et seq.), where the hero is absurdly stated to have been surnamed at birth the "Slave of Love," a sobriquet which could only have attached itself to him in after-life and as a consequence of his passion for Fitoeh. Sir R. F. Burton suggests, with great probability, that the name, as it stands in the text, is a contraction, by a common elliptical process, of the more acceptable, form Zein-ud-din ul Asnam, i.e. Zein-ud-din (Adornment of the Faith) [he] of the Images, Zein (adornment) not being a name used by the Arabic-speaking races, unless with some such add
PREV.   NEXT  
|<   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144  
145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Galland

 
original
 

Adornment

 

process

 

Images

 

Arabic

 
stated
 

published

 

Aladdin


translation

 

reciter

 

commencement

 
mistake
 
ignorant
 

copyist

 

evident

 
magical
 

tracing

 

ascendants


tewali
 

Ghanim

 
common
 

contraction

 

elliptical

 

acceptable

 

stands

 

probability

 

Burton

 
suggests

speaking

 

adornment

 

Fitoeh

 
absurdly
 

Thousand

 
Nights
 
surnamed
 

consequence

 

passion

 
attached

sobriquet

 
forthcoming
 
continuation
 

Contes

 

Persian

 

evidently

 

supposed

 
Viziers
 
Malice
 

version