FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150  
151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
s the exercise of government or judicial power, is here used metonymically in the sense of the place of dominion, the seat of government. Burton, "Have we fared this far distance by commandment of my bridegroom?"] [Footnote 133: Or "God forbid!" (Hhasha), a common interjection, implying unconditional denial.] [Footnote 134: Lit. "The writing of (or he wrote) his writ upon thee" (ketb kitabiki aleiki).] [Footnote 135: i.e.. at the Last Day, when men will be questioned of their actions.] [Footnote 136: Night DXII.] [Footnote 137: Sic (tentsur), but this is probably a copyist's error for "we may see" (nentsur), the difference being only a question of one or two diacritical points over the initial letter.] [Footnote 138: Here Burton adds, "Indeed I had well nigh determined to forfeit all my profit of the Ninth Statue and to bear thee away to Bassorah as my own bride, when my comrade and councillor dissuaded me from so doing, lest I should bring about my death."] [Footnote 139: Night DXIII.] [Footnote 140: Or (vulg.) "I thank him, etc." (istekthertu aleihi elladhi hefitsaha wa sanaha wa hejeba rouhaku anha). Burton, "Albeit I repeatedly enjoined him to defend and protect her until he concealed from her his face."] [Footnote 141: Or we may read "went out, glad and rejoicing, with (bi) the young lady;" but the reading in the test is more consonant with the general style of the Nights.] [Footnote 142: Azaa, strictly the formal sitting in state to receive visits of condolence for the death of a relation, but in modern parlance commonly applied, by extension, to the funeral ceremonies themselves.] [Footnote 143: El kendil el meshhour. The lamp is however more than once mentioned in the course of the tale by the name of "wonderful" (ajib, see post, p. 88, note 4) so familiar to the readers of the old version.] [Footnote 144: Night DXIV.] [Footnote 145: Khilafahu, lit. "the contrary thereof;" but the expression is constantly used (instead of the more correct gheirahu) in the sense of "other than it," "the take," etc.] [Footnote 146: Or "street-boys" (auladu 'l hhareh).] [Footnote 147: Zeboun.] [Footnote 148: Burton adds here, "Counsel and castigation were of no avail."] [Footnote 149: Lit. "had been recalled" (tuwouffia), i.e. by God to Himself.] [Footnote 150: This old English and Shakspearean expression is the exact equivalent of the Arabic phrase Khelesza min sherr walidihi. Burton, "fr
PREV.   NEXT  
|<   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150  
151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:
Footnote
 

Burton

 

expression

 

government

 

rejoicing

 
ceremonies
 

kendil

 
meshhour
 

mentioned

 
applied

formal
 

consonant

 

sitting

 

strictly

 
general
 
Nights
 

receive

 

visits

 

modern

 
parlance

commonly
 

extension

 

relation

 

condolence

 
reading
 

funeral

 
tuwouffia
 

recalled

 

castigation

 

hhareh


Zeboun

 
Counsel
 
Himself
 
Khelesza
 
walidihi
 
phrase
 

Arabic

 
English
 

Shakspearean

 
equivalent

auladu

 

readers

 
familiar
 
version
 

wonderful

 

Khilafahu

 
street
 

gheirahu

 

thereof

 

contrary