FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  
astrological figure.] [Footnote 629: Menkeleh. See my Book of the Thousand Nights and One Night, Vol. I. p. 129, note 1. {see Vol. 1 of Payne's Book of the Thousand Nights and One Night, FN#41}] [Footnote 630: Dsameh.] [Footnote 631: Liha keramat kethireh. Kerameh (sing. of keramat), properly a favour or mark of grace, a supernatural gift bestowed by God upon His pious servants, by virtue whereof they perform miracles, which latter are also by derivation called keramat. Cf. Acts viii. 28: "Thou hast thought that the gift of God," i.e. the power of performing miracles, "may be purchased with money."] [Footnote 632: Night DLXXXVII.] [Footnote 633: Weliyeh.] [Footnote 634: Fe-ain (where), probably a mistranscription for fe-men (who).] [Footnote 635: Sitti, fem. of Sidi, "my lord," the common title of a saint among modern Arabic-speaking peoples.] [Footnote 635: Meskin, lit. "poor wretch," but used as our "good man" and the French "bonhomme," in a sense of somewhat contemptuous familiarity.] [Footnote 636: Lit. "wished the man increase of his good (istekthera bi-kheirihi, for which idiomatic expression= "he thanked him," see ante, p. 135, note 3 {see FN#383}), and thanked his excellence" (favour or kindness, fedsl).] [Footnote 637: Sherabati. Burton, "vintner."] [Footnote 638: Keniz, a word which I cannot find in any dictionary, but which appears to be the past participle (in the secondary form for mecnouz, as ketil, slain, for mertoul,) of keneza, a lost verb of which only the fourth form acneza, he drank from a cup (kinz), survives, and to mean "something drunk from a cup." Burton, "wine."] [Footnote 639: Ca"da. Burton translates "he mounted," apparently reading szfida for ca"da.] [Footnote 640: Lit. "belly" (betn); but that "breast" is meant is shown by the next line, which describes Fatimeh as finding the enchanter seated on her heart.] [Footnote 641: Lit. "heart" (kelb).] [Footnote 642: The text adds here, "she went not and came not" (la rahet wa la jaet). Burton translates, "as though she had never gone or come" and adds, in a note, by way of gloss, "i.e. as she was in her own home;" but I confess that his explanation seems to me as obscure as the text.] [Footnote 643: Night DLXXXVIll.] [Footnote 644: Keszr.] [Footnote 645: The first or "opening" chapter of the Koran.] [Footnote 646: En nas bi 'l ghewali kethir an, lit. "The folk in (things) precious (or dear or high-price
PREV.   NEXT  
|<   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Burton

 
keramat
 

thanked

 

translates

 

miracles

 

Nights

 
favour
 

Thousand

 

appears


dictionary

 

reading

 

szfida

 
apparently
 
ghewali
 

kethir

 

mounted

 
precious
 

things

 

keneza


mertoul
 

fourth

 
mecnouz
 

participle

 

acneza

 

secondary

 

survives

 

breast

 

DLXXXVIll

 
confess

explanation

 

describes

 

Fatimeh

 
finding
 

obscure

 
enchanter
 
seated
 

chapter

 

opening

 
istekthera

called

 
derivation
 
whereof
 

perform

 

DLXXXVII

 

Weliyeh

 

purchased

 
thought
 
performing
 

virtue