FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   >>  
: "Er rijal el kamiloun," lit. "complete men." Burton, "good men and true."] [Footnote 317: Bedsa'a. Burton, "investments,"] [Footnote 318: Keisein. Burton, "his pockets."] [Footnote 319: Lit. "neck." The Muslims fable that all will appear at the Day of Resurrection with their good and evil actions in visible form fastened about their necks. "And each man, we constrain him to carry his actions (ta'r, lit. bird, i.e. fortune as told by augury from the flight of birds, according to the method so much in favour with the ancients, but interpreted by the scholiasts as 'actions,' each man's actions being, according to them, the cause of his good and evil fortune, happiness or misery), on (or about,.fi) his neck."--Koran, xvii, 14.] [Footnote 320: Night DXL] [Footnote 321: An idiomatic expression, equivalent to our vulgar English phrase, "He was struck all of a heap."] [Footnote 322: Beszireh, mental (as opposed to bodily) vision.] [Footnote 323: Night DXLI.] [Footnote 324: Gheramuha.] [Footnote 325: Lit. "be rightly guided," "return to the right way."] [Footnote 326: Heds, Syrian for hheds.] [Footnote 327: i.e.. if thou be in earnest.] [Footnote 328: Aamin. Burton, "fonder and more faithful."] [Footnote 329: Night DXLII.] [Footnote 330: Lit. "blood of my liver."] [Footnote 331: i.e. the bride's parents.] [Footnote 332: Burton, "Also who shall ask her to wife for the son of a snip?"] [Footnote 333: Night DXLIII.] [Footnote 334: Lit. "near and far," the great being near to the king's dignity, and the small far from it.] [Footnote 335: Lit. "before" (cuddam).] [Footnote 336: Lit. "thou art not of its measure or proportion" (kedd).] [Footnote 337: Ijreker ti bi 'l hhecc. Burton. "thou hast reminded me aright."] [Footnote 338: Night DXLIV.] [Footnote 339: Kiyas, a mistake for akyas, pl. of keis, a purse.] [Footnote 340: Lit. "So, an thou wilt, burden thy mind (i.e. give thyself the trouble, kellifi khatiraki,) and with us [is] a China dish; rise and come to me with it." Kellifi (fem.) khatiraki is an idiomatic expression equivalent to the French, "donnez-vous (or prenez) la peine" and must be taken in connection with what follows, i.e. give yourself the trouble to rise and bring me, etc. (prenez la peine de vous lever et de m'apporter, etc.). Burton, "Whereupon, an-thou please, compose thy mind. We have in our house a bowl of china porcelain: so arise thou and fetch it."] [
PREV.   NEXT  
|<   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158  
159   160   161   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Burton

 
actions
 

fortune

 

idiomatic

 

expression

 

equivalent

 
khatiraki
 

trouble

 

prenez


cuddam

 

reminded

 

measure

 
proportion
 
Ijreker
 

parents

 

dignity

 
porcelain
 

DXLIII

 

compose


thyself
 

kellifi

 
French
 

donnez

 

Kellifi

 

connection

 

mistake

 

apporter

 

burden

 
Whereupon

aright

 

augury

 

constrain

 
flight
 

scholiasts

 
happiness
 
misery
 

interpreted

 

method

 
favour

ancients

 
fastened
 
investments
 

Keisein

 

complete

 

kamiloun

 

pockets

 
Resurrection
 
visible
 

Muslims