FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  
k: Diothen], it is impossible to arrive at any certain meaning. [108] See Stanley. [Greek: Onka] is a Phoenician word, and epithet of Minerva. [109] The boys, girls, etc. [110] Cf. Eur. Hippol. 1219, sqq. [Greek: kai despotes men hippikois en ethesi polys xynoikon herpas' henias cheroin, helkei de kopen hoste naubates aner]. [111] _I.e._ to adore the images placed at the head of the vessel. See Griffiths. [112] This far-fetched interpretation of an absurd text is rightly condemned by W. Dindorf in his note, who elegantly reads with Lud. Dindorf [Greek: hydasi t' Ismenou]. Paley has clearly shown the origin of the corruption. Linwood is equally disinclined to support the common reading. [113] Blomfield reads [Greek: ego de g' andras], the change of [Greek: DEG] to [Greek: DEP] being by no means a difficult one. Linwood agrees with this alteration, and Dindorf in his notes. But Paley still defends the common reading, thinking that [Greek: ep' echthrois] is to be taken from the following line. I do not think the poet would have hazarded a construction so doubtful, that we might take [Greek: epi] either with [Greek: andras], [Greek: echthrois], or by tmesis, with [Greek: axo]. [114] The construction of the exegetical accusative is well illustrated in Jelf's Gk. Gr. Sec. 580, 3. [115] I have followed Blomfield, and Dindorf in his notes, in reading [Greek: kydos toisde politais]. [116] This is perhaps the sense required; but, with Dindorf, I can not see how it can be elicited from the common reading. Perhaps Schneider's [Greek: artitrophois] is right, which is approved by Dindorf, Linwood, and Paley. [117] There is the same irregular antithesis between [Greek: allon agei] and [Greek: ta de (=ta de) pyrphorei]; as in Soph. Ant. 138, [Greek: eiche d' alla ta men, alla d' ep' allois epenoma--Ares]. [118] See Elmsl. on Eur. Bacch. 611. I follow Griffiths and Paley. [119] There is much difficulty in the double participle [Greek: peson-kyresas]. Dindorf would altogether omit [Greek: kyresas], as a gloss. But surely [Greek: peson] was more likely to be added as a gloss, than [Greek: kyresas]. I think that the fault probably lies in [Greek: peson]. [120] This passage is scarcely satisfactory, but I have followed Paley. Perhaps if we place a comma after [Greek: hyperterou], and treat [Greek: hos
PREV.   NEXT  
|<   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   >>  



Top keywords:

Dindorf

 

reading

 

Linwood

 
common
 

kyresas

 

Perhaps

 

Griffiths

 

echthrois

 
andras
 

Blomfield


construction

 
Schneider
 

artitrophois

 
meaning
 

elicited

 

Stanley

 

approved

 
antithesis
 

irregular

 

required


Phoenician

 
illustrated
 

exegetical

 

accusative

 

politais

 

toisde

 
pyrphorei
 

surely

 
passage
 

hyperterou


scarcely

 

satisfactory

 

altogether

 

allois

 
epenoma
 
impossible
 
arrive
 

difficulty

 

double

 

participle


Diothen

 

follow

 
tmesis
 

elegantly

 

ethesi

 

herpas

 
xynoikon
 

hydasi

 

origin

 

corruption