FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221  
222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   >>   >|  
rwise created by the people, as are most of the public servants. They are notified in a dream that they are to be in-sup-ak'. As compared with the medicine man of some primitive peoples the in-sup-ak' is a beneficial force to the sick. The methods are all quiet and gentle; there is none of the hubbub or noise found in the Indian lodge -- the body is not exhausted, the mind distracted, or the nerves racked. In a positive way the sufferer's mind receives comfort and relief when the anito is "removed," and in most cases probably temporary, often permanent, physical relief results from the stroking and rubbing. The man or woman of each household acts as mediator between any sick member of the family and the offending anito. There are several of these household ceremonials performed to benefit the afflicted. If one was taken ill or was injured at any particular place in the mountains near the pueblo, the one in charge of the ceremony goes to that place with a live chicken in a basket, a small amount of basi (a native fermented drink), and usually a little rice, and, pointing with a stick in various directions, says the Wa-chao'-wad or Ay'-ug si a-fi'-ik ceremony -- the ceremony of calling the soul. It is as follows: "A-li-ka' ab a-fi'-ik Ba-long'-long en-ta-ko' is a'-fong sang'-fu." The translation is: "Come, soul of Ba-long'-long; come with us to the house to feast." The belief is that the person's spirit is being enticed and drawn away by an anito. If it is not called back shortly, it will depart permanently. The following ceremony, called "ka-taol'," is said near the river, as the other is in the mountains: "A-li-ka' ta-en-ta-ko is a'-fong ta-ko' tay la-ting' is'-na." Freely translated this is: "Come, come with us into the house, because it is cold here." A common sight in the Igorot pueblo or in the trails leading out is a man or woman, more frequently the latter, carrying the small chicken basket, the tube of basi, and the short stick, going to the river or the mountains to perform this ceremony for the sick. After either of these ceremonies the person returns to the dwelling, kills, cooks, and, with other members of the family, eats the chicken. For those very ill and apparently about to die there is another ceremony, called "a'-fat," and it never fails in its object, they affirm -- the afflicted always recovers. Property equal to a full year's wages is taken outside the pueblo to the spot where th
PREV.   NEXT  
|<   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221  
222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   >>   >|  



Top keywords:

ceremony

 

called

 
chicken
 

mountains

 
pueblo
 

household

 
basket
 
relief
 

person

 

family


afflicted
 
belief
 

spirit

 

enticed

 

translation

 
depart
 

permanently

 

shortly

 
Igorot
 

apparently


members

 

object

 
affirm
 

recovers

 

Property

 

dwelling

 

common

 
trails
 
leading
 

Freely


translated

 

ceremonies

 

returns

 
perform
 
frequently
 

carrying

 

fermented

 
exhausted
 

distracted

 

nerves


racked

 
hubbub
 

Indian

 
positive
 

removed

 
temporary
 

comfort

 

sufferer

 

receives

 

gentle