FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   >>  
erait vrai! LA COMTESSE, _prenant un papier des mains de Montrichard_. Tenez!... lisez!... Ordonnance d'amnistie ... MONTRICHARD. Maudite femme! On ne peut pas plus la tromper en bien qu'en mal. LEONIE, _a la comtesse_. Et maintenant, tous trois reunis! LA COMTESSE. Oui, ma fille!... mais plus tard ... car aujourd'hui je dois partir! LEONIE. Partir! DE GRIGNON. Vous partez? eh bien! je pars aussi! Oh! vous avez beau[201] dire: je pars! je vous suis! Rien ne m'arrete! je vous suis jusqu'au bout du monde! et, chemin faisant,[202] j'accomplirai devant vous de si belles choses, que vous finirez par vous dire: Voila un pauvre garcon dont j'ai fait un heros ... faisons-en un homme heureux! LA COMTESSE. Ne parlons pas de cela[203]!... (_Passant pres de Montrichard._) Eh bien! baron? MONTRICHARD. J'ai perdu ... madame la comtesse. Je suis vaincu. LA COMTESSE, _avec emotion_. Vous n'etes pas le seul! (_Affectant la gaiete._) Que voulez-vous, baron? pour gagner, il ne suffit pas de bien jouer! MONTRICHARD. Il faut avoir pour soi les as et les rois.[204] LA COMTESSE, _a part, regardant Henri_. Le roi surtout!... dans les batailles de dames! NOTES #Bataille de Dames#, adapted by Charles Reade to the English stage as "The Ladies' Battle," might signify also "a game of checkers," and "a battle of the queens" at cards, to which there is an allusion in the closing speech of the play. #Page 1.# [Footnote 1: #salon d'ete#, _summer parlor_, which of course implies a mansion of some elegance.] [Footnote 2: #plan#. French playwrights divide the stage into three or four lateral divisions called _plans_, and corresponding to similarly designated side-scenes, or _pans coupes_, between which are passages called _coulisses_; but those speaking from the _coulisses_, or addressing persons supposed to be in or behind them, are said to speak _a la cantonade_. The rear of the stage is called _fond_, and to this actors are said to _remonter_ while they _descendre_ toward the _premier plan_, nearest the footlights. These are all the stage terms used in this play that present any difficulty.] ACT I. SCENE 1. [Footnote 3: #madame#. French and German usage requires that a title of courtesy be prefixed to designations of adult relatives of the person addressed, as, e.g., _madame votre mere, monsieur votre frere, mademoiselle votre soeur_; but Charles, as valet, should have said, _madame la comtesse_ alone
PREV.   NEXT  
|<   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80  
81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   >>  



Top keywords:

COMTESSE

 

madame

 
comtesse
 

called

 

MONTRICHARD

 

Footnote

 

coulisses

 

French

 

Charles

 
LEONIE

Montrichard

 
similarly
 
designated
 
checkers
 
signify
 

divisions

 

battle

 

lateral

 

Battle

 

playwrights


allusion

 

summer

 

parlor

 

closing

 

speech

 

implies

 

queens

 

elegance

 
mansion
 

divide


requires

 

courtesy

 

designations

 

prefixed

 
German
 
difficulty
 

relatives

 
mademoiselle
 
monsieur
 

addressed


person
 
present
 

persons

 

addressing

 

supposed

 

Ladies

 

speaking

 

coupes

 

passages

 

cantonade