e
correspondence in a deplorable state of irregularity, as well as totally
without elucidation. The learned Professor is an agreeable writer, and, I
believe, a very pleasant man, but he certainly is a provoking editor.]
[Footnote 2: In the beautiful fragment beginning, _O del grand'Apennino:_
"Me dal sen della madre empia fortuna
Pargoletto divelse. Ah! di que' baci,
Ch'ella bagno di lagrime dolenti,
Con sospir mi rimembra, e degli ardenti
Preghi, che sen portar l'aure fugaci,
Ch'io giunger non dovea piu volto a volto
Fra quelle braccia accolto
Con nodi cosi stretti e si tenaci.
Lasso! e seguii con mal sicure piante,
Qual Ascanio, o Camilla, il padre errante."
Me from my mother's bosom my hard lot
Took when a child. Alas! though all these years
I have been used to sorrow,
I sigh to think upon the floods of tears
which bathed her kisses on that doleful morrow:
I sigh to think of all the prayers and cries
She wasted, straining me with lifted eyes:
For never more on one another's face
was it our lot to gaze and to embrace!
Her little stumbling boy,
Like to the child of Troy,
Or like to one doomed to no haven rather,
Followed the footsteps of his wandering father.]
[Footnote 3: Rosini, _Saggio sugli Amori di Torquato Tasso_, &c., in the
Professor's edition of his works, vol. xxxiii.]
[Footnote 4: _Lettere Inedite_, p. 33, in the _Opere_, vol. xvii.]
[Footnote 5: _Entretiens_, 1663, p.169 quoted by Scrassi, pp. 175, 182.]
[Footnote 6: Suggested by Ariosto's furniture in the Moon.]
[Footnote 7: This was a trick which he afterwards thought he had reason
to complain of in a style very different from pleasantry.]
[Footnote 8: Alfonso. The word for "leader" in the original, _duce_, made
the allusion more obvious. The epithet "royal," in the next sentence,
conveyed a welcome intimation to the ducal car, the house of Este being
very proud of its connexion with the sovereigns of Europe, and very
desirous of becoming royal itself.]
[Footnote 9: Serassi, vol i. p. 210.]
(Footnote 10: "Alla lor magnanimita e convenevole il mostrar, ch'amor
delle virtu, non odio verso altri, gli abbia gia mossi ad invitarmi con
invito cosi largo." _Opere_, vol. xv. p. 94.]
[Footnote 11: The application is the conjecture of Black, vol. i. p. 317.
Serassi suppressed the whole passage. The indecent word would have been
known but for the delicacy or courtliness of Muratori, who
|