e.
11. j'pourrions t'y point. For _ne pourrais-je point?_ The
uneducated often use the first person plural with _je; t'y_ (sometimes
written _ti_ and _il_) represents the interrogative particle also used
by the uneducated, it arose by analogy with the sound of the final
syllable in such phrases as _est-il?, sont-ils?_
68.--17. il etait regardant a son bien. Compare the
English construction: "hldquo;he was looking after his property"; this use of
the French present participle is incorrect.
LES PRISONNIERS
70.--21. tous, boulangers, epiciers, etc. The French are
fond of ridiculing these classes of tradespeople, particularly the
_epiciers_, the _notaires_ and the _pharmaciens_; such soldiers would be
far from the martial type.
72.--5. sept~huit. For _sept ou huit_; v'la, for
_voila_, illustrates the popular tendency to slur over syllables.
13. oufrez. For _ouvrez_; the Germans in speaking a foreign
language confuse voiced and unvoiced consonants, that is, b, d, g, j,
v, become p, t, c, ch, f, and vice versa; these errors will be easily
detected (che = _j'ai_; manche = _mange_, etc.).
73.--6. Un brave homme. Compare _un homme brave_;
adjectives having secondary meanings precede their nouns when they have
the figurative meaning and follow when the literal meaning occurs.
7. fous nous ferez a mancher. That is, _vous nous ferez manger_
or _vous nous donnerez a manger_.
74.--6. c'est les loups. Popular for _ce sont les loups_.
12. che. For _je_.
77.--11. entre eux. Note that there is no elision with
_entre_ except in compound verbs (_entr'ouvrir_, etc.).
32. que qui font. _For qu'est-ce qu'ils font_ (_il_ and _ils_ are
often pronounced _i_ even by the well educated).
78.--14. pi is for _puis_, t'as, for _tu as_; the
other errors have already been noted.
80.--25. Potdevin. Note de Maupassant's choice of names
(_cf. Maloison_, etc.).
83.--21. medaille militaire. See note to p. 195, l. 24.
LE BAPTEME
86.--3. les femmes, c'est jamais pret. A further example
of the popular omission of _ne_ and of the use of a singular verb
instead of the agreement of the verb with the real subject.
5. qui avait appele le premier. _Le premier_ is in apposition to
_qui_.
7. all' viendront point. _All'_ represents the vulgar
pronunciation of _elles_ with the tendency to omit completely the mute
_e_; the omission of _ne_ has already been noted.
27. sage-femme. Compare _femme sage_, and notice the importa
|