FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336  
337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   >>   >|  
"So, Bassianus, you have play'd your prize." [787] See Douce's "Illustrations of Shakespeare," p. 35. In the "Merry Wives of Windsor" (i. 1), Slender says: "I bruised my shin th' other day with playing at sword and dagger with a master of fence," _i. e._, with one who had taken his master's degree in the science. Among the numerous allusions to fencing quoted by Shakespeare may be mentioned the following: "Venue or veney" was a fencing term, meaning an attack or hit. It is used in the "Merry Wives of Windsor" (i. 1), by Slender, who relates how he bruised his shin "with playing at sword and dagger with a master of fence; three veneys for a dish of stewed prunes." It is used metaphorically in "Love's Labour's Lost" (v. 1), for a brisk attack, by Armado: "A sweet touch, a quick venue of wit! snip, snap, quick and home!"[788] The Italian term "Stoccado" or "Stoccata," abbreviated also into "Stock," seems to have had a similar signification. In "Romeo and Juliet" (iii. 1), Mercutio, drawing his sword, says: "Alla stoccata carries it away." [788] See Nares's "Glossary," vol. ii. p. 919. In the "Merry Wives of Windsor" (ii. 1), it is used by Shallow: "In these times you stand on distance, your passes, stoccadoes, and I know not what." Again, "Montant," an abbreviation of Montanto, denoted an upright blow or thrust, and occurs also in the "Merry Wives of Windsor" (ii. 3), where the Host tells Caius that he, with the others, has come --"to see thee pass thy punto, thy stock, thy reverse, thy distance, thy montant." Hence, in "Much Ado About Nothing" (i. 1), Beatrice jocularly calls Benedick "Signior Montanto," meaning to imply that he was a great fencer. Of the other old fencing terms quoted in the passage above, it appears that "passado" implied a pass or motion forwards. It occurs in "Romeo and Juliet" (ii. 4), where Mercutio speaks of the "immortal passado! the punto reverso!" Again, in "Love's Labour's Lost" (i. 2), Armado says of Cupid that "The passado he respects not, the duello he regards not." The "punto reverso" was a backhanded thrust or stroke, and the term "distance" was the space between the antagonists. Shakespeare has also alluded to other fencing terms, such as the "foin," a thrust, which is used by the Host in the "Merry Wives of Windsor" (iii. 2), and in "Much Ado About Nothing" (v. 1), where Antonio says, in his heated conversation with Leonato: "Sir boy, I'll whip you fro
PREV.   NEXT  
|<   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336  
337   338   339   340   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   358   359   360   361   >>   >|  



Top keywords:

Windsor

 

fencing

 
master
 

passado

 

thrust

 

distance

 

Shakespeare

 
Nothing
 

Labour

 

reverso


Montanto

 

Juliet

 

dagger

 

occurs

 

Mercutio

 
Armado
 

meaning

 
Slender
 

bruised

 

playing


attack

 

quoted

 

Leonato

 
reverse
 

Bassianus

 

montant

 
Antonio
 

heated

 
conversation
 

jocularly


forwards
 
motion
 
implied
 
speaks
 

duello

 

respects

 

immortal

 

stroke

 

antagonists

 

appears


Signior

 
Benedick
 

Beatrice

 

backhanded

 

fencer

 

passage

 

alluded

 
veneys
 
Illustrations
 

relates