FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  
s sucking life from her breast. Translate passion into sensible prose and it becomes absurd, because subdued to workaday associations, to that level of common sense and convention where to betray intense feeling is ridiculous and unmannerly. Shall I ask Shakespeare to translate me his love "still climbing trees in the Hesperides"? Shall I ask Marlowe how Helen could "make him immortal with a kiss," or how, in the name of all the Monsieur Jourdains, at once her face could "launch a thousand ships and burn the topless towers of Ilion"? Could Aeschylus, if put upon the stand, defend his making Prometheus cry out, O divine ether and swift-winged winds, Ye springs of rivers, and of ocean waves The innumerable smile, all mother Earth, And Helios' all-beholding round, I call: Behold what I, a god, from gods endure! Or could Lear justify his I tax not you, you elements, with unkindness; I never gave you kingdoms, call'd you children! No; precisely what makes the charm of poetry is what we cannot explain any more than we can describe a perfume. There is a little quatrain of Gongora's quoted by Calderon in his "Alcalde of Zalamea" which has an inexplicable charm for me: Las flores del romero, Nina Isabel, Hoy son flores azules, Y manana seran miel. If I translate it, 't is nonsense, yet I understand it perfectly, and it will, I dare say, outlive much wiser things in my memory. It is the very function of poetry to free us from that witch's circle of common sense which holds us fast in its narrow enchantment. In this disenthralment, language and verse have their share, and we may say that language also is capable of a certain idealization. Here is a passage from the XXXth song of Drayton's "Poly-Olbion": Which Copland scarce had spoke, but quickly every Hill Upon her verge that stands, the neighbouring valleys fill; Helvillon from his height, it through the mountains threw, From whom as soon again, the sound Dunbalrase drew, From whose stone-trophied head, it on to Wendrosse went, Which tow'rds the sea again, resounded it to Dent, That Broadwater therewith within her banks astound, In sailing to the sea, told it in Egremound. This gave a hint to Wordsworth, who, in one of his "Poems on the Naming of Places," thus prolongs the echo of it: Joanna, looking in my eyes, beheld That ravishment of mine, and laughed aloud. The Rock, like something starting from a sle
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   >>   >|  



Top keywords:

translate

 

common

 

flores

 

language

 

poetry

 

disenthralment

 

capable

 

Drayton

 

Olbion

 
scarce

Copland
 
passage
 

idealization

 
circle
 

perfectly

 
understand
 
outlive
 

nonsense

 

manana

 

things


enchantment

 

narrow

 
memory
 
function
 

Wordsworth

 

Places

 

Naming

 

Egremound

 

therewith

 

astound


sailing

 

prolongs

 

starting

 

laughed

 

Joanna

 

ravishment

 

beheld

 
Broadwater
 

valleys

 

Helvillon


height

 

mountains

 
neighbouring
 

stands

 

quickly

 

azules

 
Wendrosse
 
resounded
 

trophied

 
Dunbalrase