FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  
, Of which that Britons speken greet honour, Al was this land fulfild of fayerye; The elf-queen, with hir joly companye, Daunced ful ofte in many a grene med. And here again there is a reasonable probability that certain features were borrowed from the wealth of story current in the neighboring isle. Otherwise it is difficult to understand why the queen of fayerye should bear an Irish name (Mab, from Irish Medb), and curiously enough the form of the name rathef suggests that it was borrowed through a written medium and not by oral tradition. On the other hand it is incorrect to derive Puck from Irish _puca_, as the latter is undoubtedly borrowed from some form of Teutonic speech. So all embracing a mind as that of the greatest English dramatist could not fail to be interested in the gossip that must have been current in London at the time of the wars in Ulster. References to kerns and gallowglasses are fairly frequent. He had evidently heard of the marvellous powers with which the Irish bards were credited, for, in _As You Like It_, Rosalind exclaims: "I was never so be-rhymed since Pythagoras' time, that I was an Irish rat, which I can hardly remember." Similarly, in _King Richard III_, mention is made of the prophetic utterance of an Irish bard, a trait which does not appear in the poet's source. Any statements as to Irish influence in Shakespeare that go beyond this belong to the realm of conjecture. Professor Kittredge has attempted to show that in Syr Orfeo, upon which the poet drew for portions of the plot of _A Midsummer Night's Dream_, the Irish story of Etain and Mider was fused with the medieval form of the classical tale of Orpheus and Eurydice. Direct influence is entirely wanting, and it is difficult to see how it could have been otherwise. Even in the case of the Elizabethan poet who spent many years in the south of Ireland, there is no trace of Hibernian lore or legend. Spenser, indeed, tells us himself that he had caused some of the native poetry to be translated to him, and had found that it "savoured of sweet wit and good invention." But Ireland plays an infinitesimal part in the _Faerie Queene_. The scenery round Kilcolman Castle forms the background of much of the incident in Book V. "Marble far from Ireland brought" is mentioned in a simile in the second Book, where we also read: As when a swarme of gnats at eventide Out of the fennes of Allan do a
PREV.   NEXT  
|<   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277  
278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   >>   >|  



Top keywords:

borrowed

 

Ireland

 

current

 

difficult

 

influence

 
fayerye
 

Orpheus

 

Direct

 
wanting
 

Eurydice


Elizabethan
 
source
 

statements

 

Shakespeare

 
medieval
 

attempted

 

Kittredge

 

portions

 

Midsummer

 
belong

Professor

 

conjecture

 
classical
 

native

 

incident

 

Marble

 
mentioned
 

brought

 
background
 
scenery

Kilcolman

 

Castle

 
simile
 

eventide

 

fennes

 

swarme

 

Queene

 

Faerie

 

caused

 
Spenser

legend

 

Hibernian

 

poetry

 

invention

 

infinitesimal

 
translated
 

savoured

 

exclaims

 

curiously

 
rathef