FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
st day of the year, where, in a large chamber, some hundred distaffs were turning, and boys and girls, with nimble fingers, were winding thread of the finest flax. Franconnette was there, and appointed queen of the games. After the winding was over, the songs and dances began to the music of a tambourin. The queen, admired by all, sang and danced like the rest. Pascal was not there; his mother was poor, and she endeavoured to persuade him to remain at home and work. After a short struggle with himself, Pascal yielded. He turned aside to his forge in silent dejection; and soon the anvil was ringing and the sparks were flying, while away down in the village the busking went merrily on. "If the prettiest were always the most sensible," says Jasmin, "how much my Franconnette might have accomplished;" but instead of this, she flitted from place to place, idle and gay, jesting, singing, dancing, and, as usual, bewitching all. Then Thomas, Pascal's friend, asked leave to sing a few verses; and, fixing his keen eyes upon the coquette, he began in tones of lute-like sweetness the following song, entitled 'The Syren with a Heart of Ice.' We have translated it, as nearly as possible, from the Gascon dialect. "Faribolo pastouro, Sereno al co de glas, Oh! digo, digo couro Entendren tinda l'houro Oun t'amistouzaras. Toutjour fariboulejes, Et quand parpailloulejes La foulo que mestrejes, Sur toun cami set met Et te siet. Mais res d'acos, maynado, Al bounhur pot mena; Qu'es acos d'estre aymado, Quand on sat pas ayma?" "Wayward shepherd maid, Syren with heart of ice, Oh! tell us, tell us! when We listen for the hour When thou shalt feel Ever so free and gay, And when you flutter o'er The number you subdue, Upon thy path they fall At thy feet. But nothing comes of this, young maid, To happiness it never leads; What is it to be loved like this If you ne'er can love again?" Such poetry however defies translation. The more exquisite the mastery of a writer over his own language, the more difficult it is to reproduce it in another. But the spirit of the song is in Miss Costello's translation,{5} as given in Franconnette at the close of this volume. When reciting Franconnette, Jasmin usually sang The Syren to music of his own composition. We accordingly annex his music. All were transported with admiration at the beautiful song. When Thomas had finished, loud shouts were raised for
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

Franconnette

 
Pascal
 

translation

 

Jasmin

 

Thomas

 

winding

 
mestrejes
 
listen
 

fariboulejes

 
parpailloulejes

aymado

 

maynado

 

bounhur

 

shepherd

 

Wayward

 

spirit

 

Costello

 

reproduce

 
exquisite
 

defies


mastery

 

writer

 

difficult

 

language

 
volume
 

reciting

 
beautiful
 

finished

 

raised

 
shouts

admiration

 

transported

 

composition

 

poetry

 

Toutjour

 

subdue

 
number
 

flutter

 

happiness

 

translated


struggle

 

yielded

 

turned

 

persuade

 
endeavoured
 
remain
 

silent

 

village

 
busking
 

merrily