FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  
ing only Roman instead of Greek characters, but which afterwards the authors of the Church of Rome translated by Deipara, and in more recent ages by Dei Mater, Dei Genetrix, Creatoris Genetrix, &c. employing those terms not in explanation of the twofold nature of Christ's person, as was the case in these Councils, but in exaltation of Mary, his Virgin mother. This word was adopted by Christians in much earlier times than the Council of Chalcedon; but it was employed only to express more strongly the Catholic belief in the union of the divine and human nature in Him who was Son both of God and man; and by no means for the purpose of raising Mary into an object of religious adoration. The sense in which it was used was explained in the seventh Act of the Council of Constantinople, (repeated at Chalcedon) as given by Cyril of Alexandria. "According to this sense of an unconfused union, we confess the holy Virgin to be theotocos, because that God the Word was made flesh, and became man, and from that very conception united with himself the temple received from her." [Footnote 123: [Greek: Theotokos]. To those who would depend upon this word _theotocos_ as a proof of the exalted honour in which the early Christians held the Virgin, and not as indicative of an anxiety to preserve whole and entire the doctrine of the union of perfect God and perfect man in Christ, deriving his manhood through her, I would suggest the necessity of weighing well that argument with this fact before them; that to the Apostle James, called in Scripture the Lord's brother, was assigned the name of Adelphotheos, or God's brother. This name was given to James, not to exalt him above his fellow-apostles, but to declare the faith of those who gave it him in the union of the divine and human nature of Christ.--See Joan. Damascenus, Hom. ii. c. 18. In Dormit. Virg. vol. ii. p. 881. Le Quien, Paris, 1712. The Latin translation renders it Domini frater.] Nothing in our present inquiry turns upon the real {324} meaning of that word _theotocos_. Some who have been among the brightest ornaments of the Anglican Church have adopted the translation "mother of God," whilst many others among us believe that the original sense would be more correctly conveyed by the expression "mother of Him who was God." I am induced here to lay side by side, with the second Article of our Anglican Church, the Confe
PREV.   NEXT  
|<   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252  
253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   >>   >|  



Top keywords:

Christ

 

nature

 
mother
 

Virgin

 

theotocos

 
Church
 

brother

 

translation

 

divine

 

Chalcedon


perfect

 

Council

 
Anglican
 

adopted

 
Genetrix
 
Christians
 
weighing
 

Damascenus

 

declare

 

necessity


Dormit

 

apostles

 
fellow
 

Scripture

 

translated

 

called

 
Deipara
 

assigned

 

authors

 

argument


Adelphotheos

 

Apostle

 

original

 

correctly

 

ornaments

 

whilst

 

conveyed

 
expression
 

Article

 

induced


brightest

 

renders

 
Domini
 
frater
 

characters

 

suggest

 

Nothing

 
present
 

meaning

 

inquiry