nybeare and discussed by Cohn in the _Jewish
Quarterly Review_, 1898, pp. 279-332. It is an Haggadic revision of the
Biblical history from Adam to the death of Saul. Its chronology agrees
frequently with the LXX. against that of the Massoretic text, though
conversely in a few cases. The Latin is undoubtedly translated from the
Greek. Greek words are frequently transliterated. While the LXX. is
occasionally followed in its translation of Biblical passages, in others
the Massoretic is followed against the LXX., and in one or two passages
the text presupposes a text different from both. On many grounds Cohn
infers a Hebrew original. The eschatology is similar to that taught in
the similitudes of the Book of Enoch. In fact, Eth. En. li. 1 is
reproduced in this connexion. Prayers of the departed are said to be
valueless. The book was written after A.D. 70; for, as Cohn has shown,
the exact date of the fall of Herod's temple is predicted.
_Life of Adam and Eve._--Writings dealing with this subject are extant
in Greek, Latin, Slavonic, Syriac, Armenian and Arabic. They go back
undoubtedly to a Jewish basis, but in some of the forms in which they
appear at present they are christianized throughout. The oldest and for
the most part Jewish portion of this literature is preserved to us in
Greek, Armenian, Latin and Slavonic, (i.) The Greek [Greek: Diegesis
peri Adam kai Euas] (published under the misleading title [Greek:
Apokalypsis Mouseos] in Tischendorf's _Apocalypses Apocryphae_, 1866)
deals with the Fall and the death of Adam and Eve. Ceriani edited this
text from a Milan MS. (_Monumenta Sacra et Profana_, v. i). This work is
found also in Armenian, and has been published by the Mechitharist
community in Venice in their _Collection of Uncanonical Writings of the
Old Testament_, and translated by Conybeare (_Jewish Quarterly Review_,
vii. 216 sqq., 1895), and by Issaverdens in 1901. (ii.) The _Vita Adae
et Evae_ is closely related and in part identical with (i.). It was
printed by W. Meyer in _Abh. d. Munch. Akad._, Philos.-philol. Cl. xiv.,
1878. (iii.) The Slavonic Adam book was published by Jajic along with a
Latin translation (_Denkschr. d. Wien. Akad. d. Wiss._ xlii., 1893).
This version agrees for the most part with (i.). It has, moreover, a
section, SS 28-39, which though not found in (i.) is found in (ii.).
Before we discuss these three documents we shall mention other members
of this literature, which, though derivabl
|