FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470  
471   472   473   474   475   476   >>  
ken interpretation of Origen (_Hom. I. in Luc._). Lipsius, on the other hand, accepts the statements of Jerome (Smith and Wace, _Dict. of Christian Biography_, ii. 709-712), and is of opinion that this gospel, in the form in which it was known to Epiphanius, Jerome and Origen, was "a recast of an older original," which, written originally in Aramaic, was nearly related to the Logia used by St Matthew and the Ebionitic writing used by St Luke, "which itself was only a later redaction of the Logia." According to the most recent investigations we may conclude that the Gospel according to the Hebrews was current among the Nazarenes and Ebionites as early as 100-125, since Ignatius was familiar with the phrase "I am no bodiless demon"--a phrase which, according to Jerome (_Comm. in Is._ xviii.), belonged to this Gospel. The name "Gospel according to the Hebrews" cannot have been original; for if it had been so named because of its general use among the Hebrews, yet the Hebrews themselves would not have used this designation. It may have been known simply as "the Gospel." The language was Western Aramaic, the mother tongue of Jesus and his apostles. Two forms of Western Aramaic survive: the Jerusalem form of the dialect, in the Aramaic portions of Daniel and Ezra; and the Galilean, in isolated expressions in the Talmud (3rd century), and in a fragmentary 5th century translation of the Bible. The quotations from the Old Testament are made from the Massoretic text. This gospel must have been translated at an early date into Greek, as Clement and Origen cite it as generally accessible, and Eusebius recounts that many reckoned it among the received books The gospel is synoptic in character and is closely related to Matthew, though in the Resurrection accounts it has affinities with Luke. Like Mark it seems to have had no history of the birth of Christ, and to have begun with the baptism. (For the literature see Hennecke, _NTliche Apok. Handbuch_, 21-23.) _Gospel of Peter._--Before 1892 we had some knowlege of this gospel. Thus Serapion, bishop of Antioch (A.D. 190-203) found it in use in the church of Rhossus in Cilicia, and condemned it as Docetic (Eusebius, _H.E._ vi. 12). Again, Origen (_In Matt._ tom. xvii. 10) says that it represented the brethren of Christ as his half-brothers In 1885 a long fragment was discovered at Akhmim, and published by Bouriant in 1892, and subsequently by Lods, Robinson, Harnack, Zahn, Schub
PREV.   NEXT  
|<   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470  
471   472   473   474   475   476   >>  



Top keywords:

Gospel

 

gospel

 

Aramaic

 

Hebrews

 
Origen
 
Jerome
 

Western

 

related

 

Matthew

 

phrase


Christ

 

Eusebius

 

century

 

original

 

translated

 

baptism

 

history

 
literature
 

Massoretic

 

Hennecke


synoptic
 
received
 

generally

 

accessible

 

reckoned

 

character

 

closely

 
recounts
 

affinities

 

accounts


Clement

 
Resurrection
 

subsequently

 
Robinson
 

Bouriant

 

published

 
represented
 
brethren
 

brothers

 

Akhmim


discovered

 

fragment

 

Docetic

 

condemned

 

knowlege

 

Serapion

 
Before
 

Handbuch

 
bishop
 

Harnack