FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  
sinus, Pulcher et fortissimus, Sarcinis aptissimus. "Hez, sire asne, car chantez Belle bouche rechignez, Vous aurez du foin assez, Et de l'avoine a plantez." "Good," said the visitor satirically; "that suits you--except it should be '_occidentis_ partibus:' our Sir Asinus comes from the west. And by my faith, I think I will in future dub you _Sir Asinus_, in revenge for calling me--me, the most cheerful of light-hearted mortals--the 'melancholy Jacques.'" "Come, come!" said the gentleman threatened with this sobriquet, "that's too bad, Jacques." "_Jacques!_ You persist in calling me _Jacques_, just as you persist in calling Belinda, _Campana in die_--_Bell in day_. What a deplorable witticism! I could find a better in a moment. Stay," he added, "I have discovered it already." "What is it, pray, most sapient Jacques?" "Listen, most long-eared Sir Asinus." And the young man read once again; "Hez, sire asne, car chantez, BELLE BOUCHE rechignez; Vous aurez du foin assez, Et de l'avoine a plantez." "Well," said his friend, "now that you have mangled that French with your wretched pronunciation, please explain how my lovely Belinda--come, don't sigh and scowl because I say 'my,' for you know it's all settled--tell me where in these lines you find her name." "In the second," sighed Jacques. "Oh yes!--bah!" "There you are sneering. You make a miserable Latin pun, by which you translate Belinda into _Campana in die_--Bell in day--and when I improve your idea, making it really good, you sneer." "Really, now!--well, I don't say!" "Belle-bouche! Could any thing be finer? 'Pretty-mouth!' And then the play upon _Bel_, in Belinda, by the word _Belle_. Positively, I will in future call her nothing else. Belle-bouche--pretty-mouth! Ah!" And the unfortunate lover stretched languidly upon the lounge, studied the ceiling, and sighed piteously. His friend burst into a roar of laughter. Jacques--for let us adopt the sobriquets all round--turned negligently and said: "Pray what are you braying at, Sir Asinus?" "At your sighs." "Did I sigh?" "Yes, portentously!" "I think you are mistaken." "No!" "I never sigh." And the melancholy Jacques uttered a sigh which was enough to shatter all his bulk. The consequence was that Sir Asinus burst into a second roar of laughter louder than before, and said: "Come, my dear Jacques, unbosom!
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  



Top keywords:

Jacques

 
Asinus
 
Belinda
 

bouche

 
calling
 
future
 
melancholy
 

friend

 

persist

 

laughter


Campana
 
avoine
 

rechignez

 
sighed
 
chantez
 

plantez

 
Pretty
 

miserable

 

Positively

 

sneering


making

 

Really

 

translate

 

improve

 

mistaken

 

uttered

 

portentously

 
unbosom
 
louder
 

consequence


shatter

 

braying

 
stretched
 

languidly

 

lounge

 

studied

 

unfortunate

 

pretty

 

ceiling

 
piteously

turned

 

negligently

 

sobriquets

 

gentleman

 
threatened
 

mortals

 

hearted

 

revenge

 

cheerful

 

sobriquet