FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
Project Gutenberg's The Metamorphoses of Ovid, by Publius Ovidius Naso This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Metamorphoses of Ovid Literally Translated into English Prose, with Copious Notes and Explanations Author: Publius Ovidius Naso Translator: Henry Thomas Riley Release Date: July 16, 2008 [EBook #26073] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE METAMORPHOSES OF OVID *** Produced by Louise Hope, Ted Garvin and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net [Transcriber's Note: This e-text covers the second half, Books VIII-XV, of Henry T. Riley's 1851 translation of Ovid's Metamorphoses. The first half, Books I-VII, is already available from Project Gutenberg as e-text 21765. Note that this text, unlike the earlier one, is based solely on the 1893 George Bell reprint. This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" (unicode/utf-8) version of the file. The "oe" ligature has been unpacked into separate letters; Greek has been transliterated and shown between +marks+. In the original text, words and phrases supplied by the translator were printed in _italics_. In this e-text they are shown in braces {}. Italics in the notes and commentary are shown conventionally with _lines_. Square brackets [] in the body text are in the original. Line numbers from the Latin poem--not its prose translation--were printed as headnotes on each page. For this e-text, only the line numbers of each complete "Fable" are given. Line numbers used in footnotes are retained from the original text; these, too, refer to the Latin poem and are independent of line divisions in the translation. In Transcriber's Notes, references to Clarke are from the third edition (1752).] The METAMORPHOSES of OVID. Literally Translated into English Prose, with Copious Notes and Explanations, BY HENRY T. RILEY, B.A. of Clare Hall, Cambridge. LONDON: GEORGE BELL & SONS, YORK ST., COVENT GARDEN, AND NEW YOR
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:
original
 

numbers

 

translation

 

English

 

Gutenberg

 

Metamorphoses

 
Project
 

Explanations

 

Copious

 
Translated

Literally

 

printed

 

Publius

 

Ovidius

 
METAMORPHOSES
 

Transcriber

 

conventionally

 
Square
 

commentary

 

supplied


transliterated

 

letters

 
separate
 

ligature

 

unpacked

 

braces

 
Italics
 

italics

 
translator
 
phrases

brackets

 

Cambridge

 

LONDON

 

GEORGE

 

GARDEN

 

COVENT

 

edition

 

complete

 

headnotes

 
independent

divisions
 

references

 

Clarke

 

footnotes

 
retained
 

Language

 

Thomas

 
Release
 

Character

 

GUTENBERG