FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192  
193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   >>   >|  
." This I thought worthy of the five cents. Then my uncle began to put questions in Romany. "Where is Anselo W.? He that was _staruben_ for a _gry_?" (imprisoned for a horse). "_Staruben apopli_." (Imprisoned again.) "I am sorry for it, sister Nell. He used to play the fiddle well. I wot he was a canty chiel', and dearly lo'ed the whusky, oh!" "Yes, he was too fond of that. How well he could play!" "Yes," said my uncle, "he could. And I have sung to his fiddling when the _tatto-pani_ [hot water, _i.e._, spirits] boiled within us, and made us gay, oh, my golden sister! That's the way we Hungarian gypsy gentlemen always call the ladies of our people. I sang in Romany." "I'd like to hear you sing now," remarked a dark, handsome young man, who had just made a mysterious appearance out of the surrounding shadows. "It's a _kamaben gilli_" (a love-song), said the _rye_; "and it is beautiful, deep old Romanes,--enough to make you cry." There was the long sound of a violin, clear as the note of a horn. I had not observed that the dark young man had found one to his hand, and, as he accompanied, my uncle sang; and I give the lyric as he afterwards gave it to me, both in Romany and English. As he frankly admitted, it was his own composition. KE TEINALI. Tu shan miri pireni Me kamava tute, Kamlidiri, rinkeni, Kames mande buti? Sa o miro kushto gry Taders miri wardi,-- Sa o boro buno rye Rikkers lesto stardi. Sa o bokro dre o char Hawala adovo,-- Sa i choramengeri Lels o ryas luvoo,-- Sa o sasto levinor Kairs amandy matto,-- Sa o yag adre o tan Kairs o geero tatto,-- Sa i puri Romni chai Pens o kushto dukkrin,-- Sa i Gorgi dinneli, Patsers lakis pukkrin,-- Tute taders tiro rom, Sims o gry, o wardi, Tute chores o zi adrom Rikkers sa i stardi. Tute haws te chores m'ri all, Tutes dukkered buti Tu shan miro jivaben Me t'vel paller tute. Paller tute sarasa Pardel puv te pani, Trinali--o krallisa! Miri chovihani! TO TRINALI. Now thou art my darling girl, And I love thee dearly; Oh, beloved and my fair, Lov'st thou me sincerely? As my good old trusty horse Draws his load or bears it; As a gallant cavalier Cocks his hat and wears it;
PREV.   NEXT  
|<   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192  
193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   >>   >|  



Top keywords:

Romany

 

dearly

 

chores

 

stardi

 

kushto

 

sister

 

Rikkers

 

rinkeni

 

Kamlidiri

 

amandy


kamava

 

pireni

 
levinor
 

Hawala

 

choramengeri

 
Taders
 

beloved

 

darling

 

chovihani

 
TRINALI

cavalier

 

gallant

 

sincerely

 

trusty

 
krallisa
 

Trinali

 

taders

 
dinneli
 

Patsers

 

pukkrin


Paller

 

paller

 
sarasa
 

Pardel

 

dukkered

 

jivaben

 

dukkrin

 
violin
 
fiddling
 

whusky


spirits

 

Hungarian

 

gentlemen

 

boiled

 

golden

 

questions

 

Anselo

 
thought
 

worthy

 

staruben