FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294  
295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>   >|  
till. I meant your _Decameron_; in which there is more character, more nature, more invention, than either modern or ancient Italy, or than Greece, from whom she derived her whole inheritance, ever claimed or ever knew. Would you consume a beautiful meadow because there are reptiles in it; or because a few grubs hereafter may be generated by the succulence of the grass? _Boccaccio._ You amaze me: you utterly confound me. _Petrarca._ If you would eradicate twelve or thirteen of the _Novelle_, and insert the same number of better, which you could easily do within as many weeks, I should be heartily glad to see it done. Little more than a tenth of the _Decameron_ is bad: less than a twentieth of the _Divina Commedia_ is good. _Boccaccio._ So little? _Petrarca._ Let me never seem irreverent to our master. _Boccaccio._ Speak plainly and fearlessly, Francesco! Malice and detraction are strangers to you. _Petrarca._ Well then: at least sixteen parts in twenty of the _Inferno_ and _Purgatorio_ are detestable, both in poetry and principle: the higher parts are excellent indeed. _Boccaccio._ I have been reading the _Paradiso_ more recently. Here it is, under the pillow. It brings me happier dreams than the others, and takes no more time in bringing them. Preparation for my lectures made me remember a great deal of the poem. I did not request my auditors to admire the beauty of the metrical version: Osanna sanctus deus Sabbaoth, Super-illustrans charitate tua Felices ignes horum Malahoth, nor these, with a slip of Italian between two pales of Latin: Modicum,[14] et non videbitis me, Et iterum, sorelle mie dilette, Modicum, et vos videbitis me. I dare not repeat all I recollect of Pepe Setan, Pepe Setan, aleppe, as there is no holy-water-sprinkler in the room: and you are aware that other dangers awaited me, had I been so imprudent as to show the Florentines the allusion of our poet. His _gergo_ is perpetually in play, and sometimes plays very roughly. _Petrarca._ We will talk again of him presently. I must now rejoice with you over the recovery and safety of your prodigal son, the _Decameron_. _Boccaccio._ So then, you would preserve at any rate my favourite volume from the threatened conflagration. _Petrarca._ Had I lived at the time of Dante, I would have given him the same advice in the same circumstances. Yet how different is the tendency of the t
PREV.   NEXT  
|<   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294  
295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   >>   >|  



Top keywords:

Boccaccio

 

Petrarca

 
Decameron
 

Modicum

 

videbitis

 
iterum
 

repeat

 

dilette

 

sorelle

 

metrical


beauty

 

version

 
Osanna
 

sanctus

 
admire
 
auditors
 
request
 

Sabbaoth

 

Malahoth

 

Italian


recollect

 

illustrans

 
charitate
 

Felices

 

imprudent

 

prodigal

 
preserve
 

favourite

 

safety

 

recovery


presently

 

rejoice

 

volume

 

threatened

 

tendency

 

circumstances

 

advice

 
conflagration
 

awaited

 

dangers


remember

 

sprinkler

 
Florentines
 
roughly
 

allusion

 

perpetually

 

aleppe

 
Paradiso
 

confound

 

eradicate