rejoicing, their guardian angel
and their deliverer.
_Chimene._ And the King--with what an aspect does he look upon such
valor?
_Elvira._ Rodrigo dares not yet appear in his presence, but Don Diego,
delighted, presents to him in chains, in the name of this conqueror,
these crowned captives, and asks as a favor from this generous prince
that he condescend to look upon the hand which has saved the kingdom
[_lit._ province].
_Chimene._ But is he not wounded?
_Elvira._ I have learned nothing of it. You change color! Recover your
spirits.
_Chimene._ Let me recover then also my enfeebled resentment; caring for
him, must I forget my own feelings [_lit._ myself]? They boast of him,
they praise him, and my heart consents to it; my honor is mute, my duty
impotent. Down [_lit._ silence], O [treacherous] love! let my resentment
exert itself [_lit._ act]; although he has conquered two kings, he has
slain my father! These mourning robes in which I read my misfortune are
the first-fruits which his valor has produced; and although others may
tell of a heart so magnanimous, here all objects speak to me of his
crime. Ye who give strength to my feelings of resentment, veil, crape,
robes, dismal ornaments, funeral garb in which his first victory
enshrouds me, do you sustain effectually my honor in opposition to my
passion, and when my love shall gain too much power, remind my spirit of
my sad duty; attack, without fearing anything, a triumphant hand!
_Elvira._ Calm this excitement; see--here comes the Infanta.
Scene II.--The INFANTA, CHIMENE, LEONORA, and ELVIRA.
_Infanta._ I do not come here [vainly] to console thy sorrows; I come
rather to mingle my sighs with thy tears.
_Chimene._ Far rather take part in the universal rejoicings, and taste
the happiness which heaven sends you, dear lady; no one but myself has a
right to sigh. The danger from which Rodrigo has been able to rescue
you, and the public safety which his arms restore to you, to me alone
to-day still permit tears; he has saved the city, he has served his
King, and his valiant arm is destructive only to myself.
_Infanta._ My Chimene, it is true that he has wrought wonders.
_Chimene._ Already this vexatious exclamation of joy [_lit._ noise] has
reached [_lit._ struck] my ears, and I hear him everywhere proclaimed
aloud as brave a warrior as he is an unfortunate lover.
_Infanta._ What annoyance can the approving shouts of the people cause
thee? Thi
|