of punishing an unjust affront, weakens a kingdom [by
depriving it] of its best warriors; the deplorable success of this abuse
[of power] often crushes the innocent and shields the guilty. From this
[ordeal] I release Rodrigo; he is too precious to me to expose him to
the [death] blows of capricious fate; and whatever (offence) a heart so
magnanimous could commit, the Moors, in retreating, have carried away
his crime.
_Chimene._ What, sire, for him alone you reverse the laws, which all the
court has so often seen observed! What will your people think, and what
will envy say, if he screens his life beneath your shield and he makes
it a pretext not to appear [on a scene] where all men of honor seek a
noble death? Such favors would too deeply tarnish his glory; let him
enjoy [_lit._ taste] without shame [_lit._ blushing] the fruits of his
victory. The count had audacity, he was able to punish him for it; he
[i.e. Rodrigo] acted like a man of courage, and ought to maintain it
[that character].
_Don Fernando._ Since you wish it, I grant that he shall do so; but a
thousand others would take the place of a vanquished warrior, and the
reward which Chimene has promised to the conqueror would render all my
cavaliers his enemies; to oppose him alone to all would be too great an
injustice; it is enough, he shall enter the lists once only. Choose who
[what champion] you will, Chimene, and choose well; but after this
combat ask nothing more.
_Don Diego._ Release not by that those whom his valor [_lit._ arm]
terrifies; leave an open field which none will [dare to] enter. After
what Rodrigo has shown us to-day, what courage sufficiently presumptuous
would dare to contend with him? Who would risk his life against such an
opponent? Who will be this valiant, or rather this rash individual?
_Don Sancho._ Open the lists, you see this assailant; I am this rash or
rather this valiant [champion]. Grant this favor to the zeal which urges
me on; dear lady, you know what your promise is.
_Don Fernando._ Chimene, do you confide your quarrel to his hand?
_Chimene._ Sire, I have promised it.
_Don Fernando._ Be ready to-morrow.
_Don Diego._ No, sire, there is no need to defer the contest; a man is
always ready when he possesses courage.
_Don Fernando._ [What!] To come forth from one battle and to (instantly)
enter the lists [_lit._ to fight]?
_Don Diego._ Rodrigo has regained breath in relating to you this [i.e.
the history of
|