FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  
And, hearing it, Flutter and crow as in a fit Of fresh concupiscence, and cry: _No lust there's like to poetry_. Thus, frantic-crazy man, God wot, I'll call to mind things half-forgot, And oft between Repeat the times that I have seen! Thus ripe with tears, And twisting my Iuelus' hairs, Doting, I'll weep and say, in truth, Baucis, these were my sins of youth. Then next I'll cause my hopeful lad, If a wild apple can be had, To crown the hearth, Lar thus conspiring with our mirth; Then to infuse Our browner ale into the cruse, Which sweetly spic'd, we'll first carouse Unto the Genius of the house. Then the next health to friends of mine, Loving the brave Burgundian wine, High sons of pith, Whose fortunes I have frolicked with; Such as could well Bear up the magic bough and spell; And dancing 'bout the mystic thyrse, Give up the just applause to verse: To those, and then again to thee, We'll drink, my Wickes, until we be Plump as the cherry, Though not so fresh, yet full as merry As the cricket, The untam'd heifer, or the pricket, Until our tongues shall tell our ears We're younger by a score of years. Thus, till we see the fire less shine From th' embers than the kitling's eyne, We'll still sit up, Sphering about the wassail-cup To all those times Which gave me honour for my rhymes. The coal once spent, we'll then to bed, Far more than night-bewearied. _Posthumus_, the name is taken from Horace, Ode ii. 14, from which the beginning of this lyric is translated. _Repullulate_, be born again. _Anchus and rich Tullus._ Herrick is again translating from Horace (Ode iv. 7, 14). _Baiae_, the favourite sea-side resort of the Romans in the time of Horace. _Pollio_, Vedius Pollio, who fed his lampreys with human flesh. _Ob_., B.C. 15. _Bawdery_, dirt (with no moral meaning). _Circular_, self-sufficing, the "in se ipso totus teres atque rotundus" of Horace. Sat. ii. 7, 86. _Iuelus_, the son of AEneas. _Pith_, marrow. _Thyrse_, bacchic staff. _Pricket_, a buck in his second year. 337. A SHORT HYMN TO VENUS. Goddess, I do love a girl, Ruby-lipp'd a
PREV.   NEXT  
|<   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108  
109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   >>   >|  



Top keywords:

Horace

 

Iuelus

 
Pollio
 

bewearied

 

Anchus

 

Posthumus

 

translated

 
Repullulate
 

beginning

 

kitling


embers

 

younger

 

rhymes

 
honour
 
Sphering
 

wassail

 

marrow

 
Thyrse
 

bacchic

 

Pricket


AEneas
 

rotundus

 
Goddess
 

Romans

 

resort

 

Vedius

 

translating

 

Herrick

 

favourite

 
lampreys

meaning

 

Circular

 

sufficing

 
Bawdery
 

Tullus

 
cherry
 
hopeful
 

Baucis

 

twisting

 
Doting

conspiring

 
infuse
 
browner
 

hearth

 

poetry

 

concupiscence

 

hearing

 
Flutter
 
frantic
 

forgot