FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  
aw, four months and ten days must elapse before a widow can marry again. * * * * * Possibly, readers of a sentimental turn--oft inclined to the "melting" mood--may experience a kind of pleasing sadness in perusing a rhythmical prose translation of the passage in Nizami's poem in which _Majnun bewails the Death of Layla._ When Zayd,[122] with heart afflicted, heard that in the silent tomb that moon[123] had set, he wept and mourned, and sadly flowed his tears. Who in this world is free from grief and tears? Then, clothed in sable garments, like one oppressed who seeks redress, he, agitated, and weeping like a vernal cloud, hastened to the grave of Layla; but, as he o'er it hung, ask not how swelled his soul with grief; while from his eyes the tears of blood incessant flowed, and from his sight and groans the people fled. Sometimes he mourned with grief so deep and sad that from his woe the sky became obscure. Then from the tomb of that fair flower he to the desert took his way. There sought the wanderer from the paths of man him whose night was now in darkness veiled, as that bright lamp was gone; and, seated near him, weeping and sighing, he beat his breast and struck upon the earth his head. When Majnun saw him thus afflicted he said: "What has befallen thee, my brother, that thy soul is thus overpowered? and why so pale that cheek? and why these sable robes?" He thus replied: "Because that fortune now has changed: a sable stream has issued from the earth, and even death has burst its iron gates; a storm of hail has on the garden poured, and not a leaf of all our rose-bower now remains. The moon has fallen from the firmament, and prostrate on the mead that waving cypress lies! Layla was, but from the world has now departed; and from the wound thy love had caused she died." [122] An attendant, who had always befriended Majnun. [123] "The moon," to wit, the unhappy Layla. See the note, p. 284. Scarce had these accents reached his listening ear e'er, senseless, Majnun fell as one by lightning struck. A short time, fainting, thus he lay; recovered, then he raised his head to heaven and thus exclaimed: "O merciless! what fate severe is this on one so helpless? Why such wrath? Why blast a blade of grass with lightning, and on the ant [i.e. himself] thy power exert? One ant and a thousand pains of hell, when one single spark would be enough! Why thus with blo
PREV.   NEXT  
|<   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211  
212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   >>   >|  



Top keywords:

Majnun

 

weeping

 

afflicted

 

mourned

 

flowed

 

lightning

 
struck
 

cypress

 

departed

 

garden


poured
 

fallen

 

prostrate

 

remains

 

firmament

 

waving

 

replied

 

Because

 
fortune
 

brother


overpowered

 
changed
 

stream

 

single

 

issued

 
senseless
 

fainting

 
merciless
 

helpless

 

exclaimed


heaven

 

recovered

 

raised

 

befriended

 

severe

 

unhappy

 

attendant

 
caused
 

listening

 

reached


Scarce
 
thousand
 

accents

 
bewails
 
rhythmical
 
translation
 

passage

 

Nizami

 

silent

 

oppressed