FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  
Nonnus xiii. p. 332, 14 sqq. [8] Observe the double construction of [Greek: anassei]. Orest. 1690. [Greek: nautais medeousa thalasses]. [9] The Cambridge editor would expunge this line, which certainly seems languid and awkward. Boissonade on Aristaenet. Ep. xiii. p. 421, would simply read [Greek: ta d' alla s. t. th. phoboumene: thyo gar]. He also retains [Greek: hiereian], referring to Gaisford on Hephaest. p. 216. [10] The Cambridge editor would throw out vs. 41. [11] The Cambridge editor refers to Med. 56, Androm. 91, Soph. El. 425. Add Plaut. Merc. i. 1, 3. "Non ego idem facio, ut alios in comoediis vidi facere amatores, qui aut nocti, aut die, Aut Soli, aut Lunae miserias narrant suas." Theognetus apud Athen. xv. p. 671. Casaub. [Greek: pephilosophekas gei kai ouranoi lalon]. Cf. Davis, on Cicero, Tusc. Q. iii. 26, and Lomeier de Lustrat. Sec. xxxvii. [12] [Greek: Thrinkon] is properly the uppermost part of the walls of any building (Pollux, vii. 27) surrounding the roof, [Greek: stegos] is the roof itself. [13] Cf. Meurs. ad Lycophron, p. 148. [14] I read [Greek: eim' eiso] with Hermann and the Cambridge editor. [15] This line is condemned by the Cambridge editor. Burges has transposed it. [16] But [Greek: diadromais], the correction of the Cambridge editor, seems preferable. [17] An interpolation universally condemned. [18] See Barnes, and Wetstein on Acts xix. 35. [19] On the wanderings of Orestes see my note on AEsch. Eum. 238 sqq. p. 187, ed. Bohn. [20] See the note of the Cambridge editor, with whom we must read [Greek: eisbesomestha]. [21] [Greek: hon ouden ismen] ad interiora templi spectat. HERM. [22] We must read [Greek: geisa triglyphon hopoi], with Blomfield and the Cambridge editor. See Philander on Vitruv. ii. p. 35, and Pollux, vii. 27. [23] The sense is [Greek: outoi, makran elthontes, ek termaton] (sc. a meta) [Greek: nostesomen]. ED. CAMB. [24] The Cambridge editor appositely compares a fragment of our author's Cresphontes, iii. 2, [Greek: aischron te mochthein me thelein neanian]. [25] On the whole of this chorus, which is corrupt in several places, the notes of the Cambridge editor should be consulted. [26] This last lumbering line must be corrupt. [27] Compare the similar scene in Soph. El. 86 sqq. [28] Cf. Elect. 90. [Greek: nyktos de tesde pros taphon molon patros]. Hecub. 76. AEsch. Pers. 179. Aristoph. Ran. 1331. [29] Compare my note on AE
PREV.   NEXT  
|<   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  



Top keywords:
Cambridge
 

editor

 

corrupt

 

Compare

 

condemned

 

Pollux

 
interiora
 
eisbesomestha
 

templi

 
Vitruv

Philander

 

Blomfield

 
triglyphon
 

spectat

 

Barnes

 

Wetstein

 

universally

 

interpolation

 
correction
 
diadromais

preferable

 

Observe

 
makran
 
double
 

construction

 

anassei

 

wanderings

 
Orestes
 

nyktos

 

similar


consulted

 

lumbering

 

Nonnus

 

Aristoph

 
taphon
 

patros

 
places
 

appositely

 
compares
 

fragment


termaton

 

nostesomen

 

author

 
Cresphontes
 

chorus

 

neanian

 

thelein

 

aischron

 

mochthein

 
elthontes