FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  
e potent Gods? Let them depart to thy land with the image of the Goddess, and let them prosperously enshrine the effigy. But I will also send these women to blest Greece, as thy mandate bids. And I will stop the spear which I raised against the strangers, and the oars of the ships, as this seems fit to thee, O Goddess. MIN. I commend your words, for fate commands both thee and the Gods [themselves.] Go, ye breezes, conduct the vessel of Agamemnon's son to Athens. And I will journey with you, to guard the hallowed image of my sister. CHOR. Go ye, happy because of your preserved fortune. But, O Athenian Pallas, hallowed among both immortals and mortals, we will do even as thou biddest. For I have received a very delightful and unhoped-for voice in my hearing. O thou all hallowed Victory, mayest thou possess my life, and cease not to crown it.[191] * * * * * NOTES ON IPHIGENIA IN TAURIS * * * * [1] This verse and part of the following are set down among the "oil cruet" verses by Aristophanes, Ran. 1232. Aristotle, Poet. Sec. xvii. gives a sketch of the plot of the whole play, by way of illustrating the general form of tragedy. Hyginus, who constantly has Euripides in view, also gives a brief analysis of the plot, fab. cxx. For a description of the quadrigae of Pelops, see Philostratus Imagg. i. 19. It must be observed, that Antoninus Liberalis, Sec. 27, makes Iphigenia only the supposititious daughter of Agamemnon, but really the daughter of Theseus and Helen. See Meurs. on Lycophron, p. 145. [2] I must confess that I can not find what should have so much displeased the critics in this word. Iphigenia, in using such an epithet, evidently refers to her own intended sacrifice, which had rendered the recesses of Aulis a place of no small fame. [3] But Lenting prefers [Greek: Achaious], with the approbation of the Cambridge editor. [4] See Reiske apud Dindorf. Compare my note on AEsch. Ag. 188, p. 101, ed. Bohn. So also Callimachus, Hymn. iii. [Greek: meilion aploies, hote hoi katedesas aetas]. [5] Sinon made the same complaint. Cf. Virg. AEn. ii. 90. [6] Cf. AEsch. Ag. 235. [7] This whole passage has been imitated by Ovid, de Ponto, iii. 2, 60. "Sceptra tenente illo, liquidas fecisse per auras, Nescio quam dicunt Iphigenian iter. Quam levibus ventis sub nube per aera vectam Creditur his Phoebe deposuisse locis." Cf. Lycophron, p. 16, vs. 3 sqq.
PREV.   NEXT  
|<   341   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352   353   354   355   356   357   >>  



Top keywords:
hallowed
 

Agamemnon

 

Lycophron

 

Iphigenia

 

daughter

 

Goddess

 
Lenting
 
prefers
 

recesses

 
depart

Achaious

 

editor

 
Compare
 

Dindorf

 

rendered

 

Cambridge

 

Reiske

 

approbation

 
confess
 
Theseus

prosperously

 

refers

 
evidently
 
intended
 

sacrifice

 

epithet

 

critics

 
displeased
 

Callimachus

 

Nescio


dicunt

 

Iphigenian

 

tenente

 

Sceptra

 
liquidas
 

fecisse

 
levibus
 

ventis

 
deposuisse
 

Phoebe


vectam

 

Creditur

 

katedesas

 
meilion
 

aploies

 

complaint

 

potent

 

passage

 

imitated

 
delightful