TUESDAY, SEPTEMBER 21.
The uncertainty of our present situation having prevented me from
receiving any letters from home for some time, I could not help being
uneasy. Dr. Johnson had an advantage over me, in this respect, he having
no wife or child to occasion anxious apprehensions in his mind[639]. It
was a good morning; so we resolved to set out. But, before quitting this
castle, where we have been so well entertained, let me give a short
description of it.
Along the edge of the rock, there are the remains of a wall, which is
now covered with ivy. A square court is formed by buildings of different
ages, particularly some towers, said to be of great antiquity; and at
one place there is a row of false cannon of stone[640]. There is a very
large unfinished pile, four stories high, which we were told was here
when _Leod_, the first of this family, came from the Isle of Man,
married the heiress of the M'Crails, the ancient possessors of Dunvegan,
and afterwards acquired by conquest as much land as he had got by
marriage. He surpassed the house of Austria; for he was _felix_ both
_bella gerere_ et _nubere_[641]. John _Breck_ M'Leod, the grandfather of
the late laird, began to repair the castle, or rather to complete it:
but he did not live to finish his undertaking[642]. Not doubting,
however, that he should do it, he, like those who have had their
epitaphs written before they died, ordered the following inscription,
composed by the minister of the parish, to be cut upon a broad stone
above one of the lower windows, where it still remains to celebrate what
was not done, and to serve as a memento of the uncertainty of life, and
the presumption of man:--
'Joannes Macleod Beganoduni Dominus gentis suae Philarchus[643],
Durinesiae Haraiae Vaternesiae, &c.: Baro D. Florae Macdonald
matrimoniali vinculo conjugatus turrem hanc Beganodunensem proavorum
habitaculum longe vetustissimum diu penitus labefectatam Anno aerae
vulgaris MDCLXXXVI. instauravit.
'Quem stabilire juvat proavorum tecta vetusta,
Omne scelus fugiat, justitiamque colat.
Vertit in aerias turres magalia virtus,
Inque casas humiles tecta superba nefas.'
M'Leod and Talisker accompanied us. We passed by the parish church of
_Durinish_. The church-yard is not inclosed, but a pretty murmuring
brook runs along one side of it. In it is a pyramid erected to the
memory of Thomas Lord Lovat, by his son Lord Simon, who suffered on
Tower-hil
|