FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  
greater shall be his honour in the holy incorruptible union of his body and his soul in the great assembly of Judgment, when Saint Ciaran shall be judge of the fruit of his labour along with Christ Whom he served. So shall he be in the great assembly, in the unity of holy fathers and prophets, in the unity of apostles and disciples of the Saviour Jesus Christ, in the unity of the nine grades of angels that have transgressed not, in the unity of the Godhead and Manhood of the Son of God, in the unity nobler than every other unity, the Unity of the Holy Trinity, Father, Son, and Holy Spirit. I beseech the mercy of the Lofty Omnipotent God, by the intercession of Saint Ciaran, that we may reach that unity. May we dwell there, _in saecula saeculorum!_ [Footnote 1: Following the reading _cordus_ in the _Leabhar Breac_ text of the Homily from which this section is an extract, instead of the unintelligible _comhlud_ of the MSS. of the _Life_.] [Footnote 2: This Latin extract in the Brussels MS. only.] [Footnote 3: In this paragraph the less corrupt Brussels text is followed. In the original the Latin passages, here printed consecutively, are interspersed sentence by sentence with the Irish translation here rendered into English.] [Footnote 4: This is the apparent sense of the passage: the MSS. are here corrupt.] [Footnote 5: Only the first two words of this extract in the Lismore MS. The Brussels MS. erroneously repeats _reg[i]mina_ after _Diuulgata_.] [Footnote 6: The last two words in the Brussels MS. only, which also adds "of the Elements" after "Lord," two lines further down.] [Footnote 7: Following the Brussels MS.: the Lismore text is here again corrupt.] [Footnote 8: The bracketed words in the Brussels MS. only.] [Footnote 9: The bracketed words in the Brussels MS. only.] [Footnote 10: The bracketed words represent the sense of a passage that has evidently dropped out of the MSS.] [Footnote 11: _Sic_ MSS.: we should read "Iustus."] [Footnote 12: The Lismore text is slightly imperfect in this paragraph: it is completed with the aid of the Brussels MS.] [Footnote 13: This represents the sense of a passage that must have dropped out.] [Footnote 14: _Ut dixit_ and the stanza following in the Brussels MS. only.] [Footnote 15: Bracketed words in the Brussels MS. only.] [Footnote 16: In Brussels MS. only.] [Footnote 17: Emending the _dia fhoglaim_ of the text ("as he was learning")
PREV.   NEXT  
|<   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89  
90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Brussels

 

corrupt

 

extract

 

passage

 

bracketed

 
Lismore
 

Christ

 

paragraph

 

Following


dropped
 

sentence

 

assembly

 

Ciaran

 

apparent

 

labour

 

English

 

Elements

 
Diuulgata
 

erroneously


greater

 
repeats
 

stanza

 

represents

 

Bracketed

 
learning
 

fhoglaim

 
Emending
 

evidently

 

represent


imperfect

 

completed

 

slightly

 

Iustus

 

beseech

 

Spirit

 

Father

 
Trinity
 

Omnipotent

 

intercession


served
 
Saviour
 

disciples

 
apostles
 
fathers
 
prophets
 

grades

 

angels

 

nobler

 

Manhood