FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   >>  
at confirmation according to the form of the Church of England. F. B. _High Dutch and Low Dutch_ (Vol. viii., p. 413.).--Considerable misapprehension appears to have arisen with regard to these expressions, from the fact of the German word _Deutsch_ being sometimes erroneously understood to mean Dutch. But German scholars very well know that in Germany nothing is more common than to speak of _Hoch Deutsch_ and _Nieder Deutsch_ (High German and Low German), as applied respectively to that language when grammatically spoken and correctly pronounced, and to the bad grammar and worse pronunciation indulged in by many of the provincials, and also by the lower class of people in some of the towns where High German is supposed to prevail. Thus, for examples Dresden is regarded as the head-quarters of _Hoch Deutsch_, because there the language is spoken and pronounced with the most purity: Berlin, also, as regards the well-educated classes, boasts of the _Hoch Deutsch_; but the common people (das Volk) of the Prussian capital indulge in a dialect called _Nieder Deutsch_, and speak and pronounce the language as though they were natives of some remote province. Now, the instance of Berlin I take to be a striking illustration of the meaning of these expressions, as both examples are comprised in the case of this city. The German word for "German" is _Deutsch_; for "Dutch" the German is _Hollaendisch_; and I presume it is from the similarity of _Deutsch_ and _Dutch_ that this common error is so frequently committed. For the future let it be remembered, that _Dutch_ is a term which has no relation whatever to German; and that "High German" is that language spoken and written in its purity, "Low German" all the dialects and mispronunciations which do not come up to the standard of correctness. JAMES SPENCE HARRY. 8. Arthur Street. _Translations of the Prayer Book into French_ (Vol. vii., p. 382.; Vol. viii., p. 343.).--Besides the editions already mentioned, a 4to. one was published at London in 1689, printed by R. Everingham, and sold by R. Bentley and M. Magnes. Prefixed to it is the placet of the king, dated 6th October, 1662, with the subsequent approbation of Stradling, chaplain to Gilbert (Sheldon), Bishop of London, dated 6th April, 1663. It seems ("N. & Q.," Vol. vii., p. 92.) that a {479} copy is in the British Museum; one is also in my possession. I presume that there were other editions between the years
PREV.   NEXT  
|<   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64  
65   66   67   >>  



Top keywords:

German

 

Deutsch

 
language
 

common

 

spoken

 

Nieder

 

purity

 
examples
 

editions

 

Berlin


London

 

people

 

pronounced

 
expressions
 
presume
 

Street

 

remembered

 
Arthur
 

future

 

Prayer


committed
 

frequently

 
Translations
 

written

 

dialects

 

relation

 

mispronunciations

 

SPENCE

 

correctness

 
standard

Everingham

 

Bishop

 

Stradling

 
chaplain
 

Gilbert

 
Sheldon
 
possession
 

Museum

 

British

 
approbation

subsequent

 
published
 
mentioned
 

Besides

 

printed

 

placet

 

October

 
Prefixed
 
Magnes
 

Bentley