FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  
elve hundred miles from Gabun to Cape Palmas, about two thousand miles from Gabun to Senegambia, and about six hundred miles from Cape Palmas to Gambia. It is fair to presume that these tribes are sufficiently distant from each other to be called strangers. An examination of their languages may not fail to interest. It has been remarked somewhere, that a people's homes are the surest indications of the degree of civilization they have attained. It is certainly true, that deportment has much to do with the polish of language. The disposition, temperament, and morals of a people who have no written language go far toward giving their language its leading characteristics. The Grebo people are a well-made, quick, and commanding-looking people. In their intercourse with one another, however, they are unpolished, of sudden temper, and revengeful disposition.[90] Their language is consequently _monosyllabic_. A great proportion of Grebo words are of the character indicated. A few verbs will illustrate. _Kba_, carry; _la_, kill; _ya_, bring; _mu_, go; _wa_, walk; _ni_, do; and so on. This is true of objects, or nouns. _Ge_, farm; _bro_, earth; _w[)e]nh_, sun; _tu_, tree; _gi_, leopard; _na_, fire; _yi_, eye; _bo_, leg; _lu_, head; _nu_, rain; _kai_, house. The Grebo people seem to have no idea of syllabication. They do not punctuate; but, speaking with the rapidity with which they move, run their words together until a whole sentence might be taken for one word. If any thing has angered a Grebo he will say, "_E ya mu kra wudi_;" being interpreted, "It has raised a great bone in my throat." But he says it so quickly that he pronounces it in this manner, _yamukroure_. There are phrases in this language that are beyond the ability of a foreigner to pronounce. It has no contractions, and often changes the first and second person of the personal pronoun, and the first and second person plural, by lowering or pitching the voice. The orthography remains the same, though the significations of those words are radically different. The Mpongwe language is largely polysyllabic. It is burdened with personal pronouns, and its adjectives have numerous changes in addition to their degrees of comparison. We find no inflections to suggest case or gender. The adjective _mpolo_, which means "large," carries seven or eight forms. While it is impossible to tell whether a noun is masculine, feminine, or neuter, they use one adjective for all fou
PREV.   NEXT  
|<   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115  
116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   >>   >|  



Top keywords:

language

 

people

 

disposition

 
hundred
 
person
 

personal

 

adjective

 

Palmas

 
manner
 

pronounces


syllabication
 

quickly

 

yamukroure

 

phrases

 

sentence

 

rapidity

 

punctuate

 

speaking

 
interpreted
 

raised


throat

 

angered

 

carries

 

gender

 

comparison

 

inflections

 

suggest

 

neuter

 

feminine

 

masculine


impossible

 

degrees

 
addition
 

pitching

 

lowering

 

orthography

 

remains

 
plural
 
pronounce
 

foreigner


contractions

 
pronoun
 

burdened

 

polysyllabic

 
pronouns
 
adjectives
 

numerous

 

largely

 

Mpongwe

 

significations