FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  
ragment of antiquity[1]; and I am sorry that I can commend little more than the pains taken by his translators, the celebrated Daines Barrington and Dr. Ingram, to make it available to ordinary readers. The learned judge had very good intentions, but his knowledge of Anglo-Saxon was not equal to the task. Dr. Ingram professedly applied himself to correct both Alfred's text and Barrington's version, so far as relates to the description of Europe; but in two instances, occurring in one passage, he has adopted the judge's mistake of proper names for common nouns. I do not call attention to the circumstance merely as a literary curiosity, but to preserve the royal geographer from liability to imputations of extraordinary ignorance of his subject, and also to show the accuracy of his delineation of Europe at that interesting epoch, whence the principal states of Europe must date their establishment. King Alfred, mentioning the seat of the Obotriti, or Obotritae, as they are sometimes named, a Venedic nation, who, in the 9th century, occupied what is now the duchy of Mecklenburg, calls them _Apdrede_, and says--"Be nor than him is apdrede, and cast north wylte the man aefeldan haet."[2] Barrington translates the words thus:--"To the north is Aprede, and to the north east the wolds which are called AEfeldan."[3] Dr. Ingram has the following variation:--"And to the east north are the wolds which are called Heath Wolds."[4] To the word _wolds_ he appends a note:--"_Wylte_. See on this word a note hereafter." Very well; the promised note is to justify the metamorphosis of the warlike tribe, known in the annals and chronicles of the 9th century as the Wilti, Wilzi, Weleti, and Welatibi, into heaths and wolds. Thirty pages further on there is a note by J. Reinhold Forster, the naturalist and navigator, who wrote it for Barrington in full confidence that the translation was correct:--"The AEfeldan," he says, "are, as king Alfred calls them, _wolds_; there are at present in the middle part of Jutland, large tracts of high moors, covered with _heath_ only." Of _wylte_, Dr. Ingram writes:--"This word has never been correctly explained; its original signification is the same, whether written felds, fields, velts, welds, wilds, wylte, wealds, walds, walz, wolds, &c. &c." And on _heath_, he says:--"Mr. Forster seems to have read Haefeldan (or Haethfeldan), which indeed, I find in the Junian MS. inserted as a various reading by Dr
PREV.   NEXT  
|<   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26  
27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   >>  



Top keywords:
Ingram
 

Barrington

 
Alfred
 

Europe

 
Forster
 
AEfeldan
 
correct
 

called

 

century

 

Weleti


Welatibi

 

annals

 

chronicles

 

heaths

 

Reinhold

 

navigator

 

Thirty

 

naturalist

 

justify

 

commend


variation

 

appends

 

promised

 

confidence

 
metamorphosis
 
warlike
 

wealds

 

ragment

 

written

 

fields


inserted

 
reading
 
Junian
 

Haefeldan

 

Haethfeldan

 

tracts

 

covered

 

Jutland

 

present

 
middle

antiquity
 
explained
 

original

 

signification

 
correctly
 

writes

 

translation

 

literary

 

curiosity

 
preserve