FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242  
243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   >>   >|  
o the context &c., not very successfully. But such enquiry is really out of place. When the writer of the Epistle says, 'Christians dwell in the world but are not of the world' [Greek: ouk xisi de ek tou kosmou] = exactly John xvii. 14; note peculiar use of the preposition); 'For God loved men for whose sakes He made the world ... unto whom He sent His only begotten Son' (= John iii. 16, 'God so loved the world that He gave His only-begotten Son'); 'How will you love Him who so beforehand loved you' [Greek: proagapaesanta]; cf. i John iv. 19, [Greek: protos aegapaesen] 'He sent His Son as wishing to save ... and not to condemn' ([Greek: sozon ... krinon] of. John iii. 16),--the probability is about as great that he had in his mind St. John's language as it would be if the same phrases were to occur in a modern sermon. It is a real probability; but not one that can be urged very strongly. * * * * * Of more importance--indeed of high importance--is the evidence drawn from the remains of earlier writers preserved by Irenaeus and Hippolytus. There is a clear reference to the fourth Gospel in a passage for which Irenaeus alleges the authority of certain 'Presbyters,' who at the least belonged to an elder generation than his own. There can be little doubt indeed that they are the same as those whom he describes three sentences later and with only a momentary break in the oblique narration into which the passage is thrown, as 'the Presbyters, disciples of the Apostles.' It may be well to give the language of Irenaeus in full as it has been the subject of some controversy. Speaking of the rewards of the just in the next world, he says [Endnote 297:1]:-- 'For Esaias says, "Like as the new heaven and new earth which I create remain before me, saith the Lord, so your seed and your name shall stand." And as the Presbyters say, then too those who are thought worthy to have their abode in Heaven shall go thither, and some shall enjoy the delights of Paradise, while others shall possess the splendour of the City; for everywhere the Saviour shall be seen according as they shall be worthy who look upon Him. [So far the sentence has been in oratio recta, but here it becomes oblique.] And [they say] that there is this distinction in dwelling between those who bear fruit an hundred fold and those who bear sixty and those who bear thirty, some of whom shall be carried off into the Heavens, some shall s
PREV.   NEXT  
|<   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242  
243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   >>   >|  



Top keywords:

Presbyters

 
Irenaeus
 
passage
 

oblique

 

importance

 

language

 

probability

 

worthy

 
begotten
 

distinction


controversy

 

subject

 

Speaking

 

dwelling

 

Esaias

 

Endnote

 

rewards

 

Apostles

 

momentary

 

sentences


Heavens
 

describes

 
carried
 

narration

 

disciples

 

thirty

 

thrown

 

hundred

 

oratio

 

thought


possess

 

splendour

 

thither

 
delights
 

Paradise

 

Heaven

 

sentence

 
remain
 

create

 

heaven


Saviour

 

earlier

 

peculiar

 

preposition

 

protos

 

aegapaesen

 

wishing

 

proagapaesanta

 

enquiry

 

context