FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174  
175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   >>   >|  
not have done amiss, had I taken this liberty more frequently. It is, however, incumbent on me to give the original, with a literal translation. Weh denen, die auf Dich vertraun, an Dich Die sichre Huette illres Glueckes lehnen, Gelockt von deiner geistlichen Gestalt. Schnell unverhofft, bei naechtlich stiller Weile Gaehrts in dem tueckschen Feuerschlunde, ladet Sich aus mit tobender Gewalt, und weg Treibt ueber alle Pflanzungen der Menschen Der Wilde Strom in grausender Zerstoerung. WALLENSTEIN. Du schilderst deines Vaters Herz. Wie Du's Beschreibst, so ist's in seinem Eingeweide, In dieser schwarzen Heuchlers Brust gestaltet. O, mich hat Hoellenkunst getaeuscht! Mir sandte Der Abgrund den verflecktesten der Geister, Den Luegenkundigsten herauf, and stellt' ihn Als Freund an meiner Seite. Wer vermag Der Hoelle Macht zu widerstehn! Ich zog Den Basilisken auf an meinem Busen, Mit meinem Herzblut naehrt ich ihn, er sog Sich schwelgend voll an meiner Liebe Bruesten, Ich hatte nimmer Arges gegen ihn, Weit offen liess ich des Gedankens Thore, Und warf die Schluessel weiser Vorsicht weg, Am Sternenhimmel, etc. LITERAL TRANSLATION Alas! for those who place their confidence on thee, against thee lean the secure hut of their happiness, allured by thy hospitable form. Suddenly, unexpectedly, in a moment still as night, there is a fermentation in the treacherous gulf of fire; it discharges itself with raging force, and away over all the plantations of men drives the wild stream in frightful devastation.--WALLENSTEIN. Thou art portraying thy father's heart; as thou describest, even so is it shaped in his entrails, in this black hypocrite's breast. O, the art of hell has deceived me! The Abyss sent up to me the most spotted of the spirits, the most skilful in lies, and placed him as a friend by my side. Who may withstand the power of hell? I took the basilisk to my bosom, with my heart's blood I nourished him; he sucked himself glutfull at the breasts of my love. I never harbored evil toward him; wide open did I leave the door of my thoughts; I threw away the key of wise foresight. In the starry heaven, etc.--We find a difficulty in believing this to have been written by Schiller.] [Footnote 29: This is a poor and inadequate translation of the affectionate simplicity of the original-- Sie alle waren Fremdlinge; _Du_ warst Das Kind des Hause
PREV.   NEXT  
|<   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174  
175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   >>   >|  



Top keywords:

WALLENSTEIN

 

meiner

 

meinem

 
translation
 
original
 

drives

 

plantations

 
devastation
 

Schiller

 

describest


shaped

 

Footnote

 

father

 
frightful
 

raging

 

portraying

 

stream

 
discharges
 

simplicity

 
happiness

allured

 
affectionate
 

hospitable

 

inadequate

 
secure
 

Suddenly

 

treacherous

 

fermentation

 

moment

 

unexpectedly


entrails

 

nourished

 

sucked

 

basilisk

 
foresight
 

glutfull

 
thoughts
 
breasts
 
harbored
 

withstand


starry

 

spotted

 

believing

 
deceived
 

hypocrite

 

breast

 

written

 
spirits
 

difficulty

 
confidence