FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  
his life by disease they do not eat, but cover him up in the earth, counting it a misfortune that he did not attain to being slaughtered. They sow no crops but live on cattle and on fish, which last they get in abundance from the river Araxes; moreover they are drinkers of milk. Of gods they reverence the Sun alone, and to him they sacrifice horses: and the rule 223 of the sacrifice is this:--to the swiftest of the gods they assign the swiftest of all mortal things. ---------- NOTES TO BOOK I 1 [ {'Erodotou 'Alikarnesseos istories apodexis ede, os k.t.l.} The meaning of the word {istorie} passes gradually from "research" or "inquiry" to "narrative," "history"; cp. vii. 96. Aristotle in quoting these words writes {Thouriou} for {'Alikarnesseos} ("Herodotus of Thurii"), and we know from Plutarch that this reading existed in his time as a variation.] 2 [ Probably {erga} may here mean enduring monuments like the pyramids and the works at Samos, cp. i. 93, ii. 35, etc.; in that case {ta te alla} refers back to {ta genomena}, though the verb {epolemesan} derives its subject from the mention of Hellenes and Barbarians in the preceding clause.] 3 [ Many Editors have "with the Phenicians," on the authority of some inferior MSS. and of the Aldine edition.] 4 [ {arpages}.] 401 [ "thus or in some other particular way."] 5 [ {Surion}, see ch. 72. Herodotus perhaps meant to distinguish {Surioi} from {Suroi}, and to use the first name for the Cappadokians and the second for the people of Palestine, cp. ii. 104; but they are naturally confused in the MSS.] 6 [ {ex epidromes arpage}.] 7 [ {tes anoigomenes thures}, "the door that is opened."] 8 [ Or "because she was ashamed."] 9 [ {phoitan}.] 10 [ {upeisdus}: Stein adopts the conjecture {upekdus}, "slipping out of his hiding-place."] 11 [ This last sentence is by many regarded as an interpolation. The line referred to is {Ou moi ta Gugeo tou polukhrosou melei}.] 12 [ See v. 92.] 13 [ i.e. like other kings of Lydia who came after him.] 14 [ {Kolophonos to astu}, as opposed apparently to the acropolis, cp. viii. 51.] 15 [ See ch. 73.] 16 [ {o kai esballon tenikauta es ten Milesien ten stratien}: an allusion apparently to the invasions of the Milesian land at harvest time, which are described above. All the operations mentioned in the last chapter have been loosely described to Alyattes, and a correction is here added to inform the reader t
PREV.   NEXT  
|<   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126  
127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   >>   >|  



Top keywords:

swiftest

 

sacrifice

 

apparently

 

Alikarnesseos

 

Herodotus

 

anoigomenes

 

thures

 

chapter

 

loosely

 

epidromes


arpage

 

Alyattes

 

opened

 

phoitan

 

ashamed

 

operations

 

mentioned

 

correction

 
naturally
 

Surion


reader

 
inform
 

distinguish

 

Palestine

 

people

 

upeisdus

 

confused

 

Cappadokians

 

Surioi

 
adopts

stratien
 

allusion

 

Milesien

 

esballon

 
Kolophonos
 
opposed
 
tenikauta
 

acropolis

 
harvest
 

sentence


hiding

 

conjecture

 

upekdus

 

slipping

 

regarded

 

arpages

 

invasions

 

polukhrosou

 

Milesian

 

interpolation