FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  
ately and directly to the Spectators; a Fault that +Terence+ was not wholly free from. This our modern Plays, I think, are never guilty of; only in our +Monologues+ and +Asides+, our Actors have got a custom of looking so full upon the Spectators, that it seems but one degree better. But our Author is not guilty of this in these three Plays, except in +Amphitryon+, and that by way of +Prologue+, or of any other Faults but what, I believe, I have shewn in my +Remarks+. And these that I have here chosen, are no ways inferior to +Terence+'s in matters of +Plot+ and +Intreague+, but in some respects superior, tho' not so elaborately wrought up, or always with that Niceness; so that these may undoubtedly prove excellent Models for our Poets Imitation, provided they observe Differences of Tastes, Humours, Ages, and Persons, and keep to those principal Beauties they already possess, some of which are undoubtedly above the Ancients. Only +Terence+ will teach 'em one thing that +Plautus+ does not, to wit, the great Cunning of working in +Under-Plots+, and still preserving the +Unity of Action+; for +Plautus+ has none of them. As for the Necessity of Rules, the Objections against 'em, and the wonderful Perfection our Plays might arrive to by a more close Observance of 'em, I must once more refer my Reader to the Preface to +Terence+. It was principally upon the Poets Account, and for all such as are desirous of understanding and judging the Excellencies of Dramatick Poetry, that I translated these Plays. If it be objected, that the Poets, Criticks, and Lovers, as well as Judges of Dramatick Poetry, do most of 'em understand the Original; I must deny the Truth of it, tho' several of 'em do: But if they did, these will be much more proper for their Design, especially by means of the +Notes+ and +Remarks+; and the Reasons I urg'd for the translation of +Terence+, bear a greater force in this Author, for here is a greater Obscurity, by reason of corrupted Copies, wrong Points, false Divisions of whole Acts as well as Scenes, besides a greater number of knotty and obscure Passages, than in +Terence+. Tho' this was my principal, it was not my only Design of translating this Author, for I had all the way an Eye to School boys, and Learners of the +Latin+ Tongue: Therefore, upon that account, I have not only kept perfectly close to his Sence, but almost always to his Words too; a thing not only extream difficult in an Author so freque
PREV.   NEXT  
|<   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>  



Top keywords:

Terence

 

Author

 
greater
 

Design

 

undoubtedly

 

Remarks

 

Poetry

 
Plautus
 

Dramatick

 

principal


Spectators

 

guilty

 

understand

 
Original
 
Preface
 

proper

 

Reasons

 
wholly
 

Judges

 

desirous


understanding
 

judging

 
Excellencies
 

principally

 

Account

 

modern

 

Lovers

 

translation

 

Criticks

 
objected

translated

 

Tongue

 

Therefore

 
account
 

Learners

 
directly
 
School
 

perfectly

 

extream

 
difficult

freque

 
translating
 
Points
 

Divisions

 

Copies

 

corrupted

 

Reader

 
Obscurity
 
reason
 

Passages