FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   >>   >|  
ntered under the last part of the name; foreign ones under the first part. Designations are to be added to distinguish writers of the same name from each other. Prefixes indicating the rank or profession of writers may be added in the heading, when they are part of the usual designation of the writers. Names of places to be given in the English form. When both an English and a vernacular form are used in English works, prefer the vernacular. TITLES. The title is to be an exact transcript of the title-page, neither amended, translated, nor in any way altered, except that mottos, titles of authors, repetitions, and matter of any kind not essential, are to be omitted. Where great accuracy is desirable, omissions are to be indicated by three dots (...). The titles of books especially valuable for antiquity or rarity may be given in full, with all practicable precision. The phraseology and spelling, but not necessarily the punctuation, of the title are to be exactly copied. Any additions needed to make the title clear are to be supplied, and inclosed by brackets. Initial capitals are to be given in English: noted events, and periods (each separate word not an article, conjunction, or preposition, may be capitalized in these cases); to adjectives and other derivatives from proper names when they have a direct reference to the person, place, etc., from which they are derived; to the first word of every sentence and of every quoted title; to titles of honor when standing instead of a proper name (_e. g._, the Earl of Derby, but John Stanley, earl of Derby); In foreign languages, according to the local usage; In doubtful cases capitals are to be avoided. Foreign languages.--Titles in foreign characters may be transliterated. The languages in which a book is written are to be stated when there are several, and the fact is not apparent from the title. IMPRINTS. After the title are to be given, in the following order, those in [ ] being optional: the place of publication; [and the publisher's name] (these three in the language of the title); the year as given on the title-page, but in Arabic figures; [the year of c
PREV.   NEXT  
|<   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305  
306   307   308   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   >>   >|  



Top keywords:

English

 

languages

 
titles
 

foreign

 

writers

 

proper

 

vernacular

 
capitals
 

sentence

 

standing


separate

 

quoted

 

person

 
adjectives
 
derivatives
 

events

 

article

 
conjunction
 

capitalized

 

periods


preposition
 

reference

 
direct
 

derived

 

written

 

optional

 

IMPRINTS

 

publication

 

publisher

 
Arabic

figures

 

language

 

apparent

 
doubtful
 

avoided

 
Stanley
 
Foreign
 

Titles

 

stated

 
characters

transliterated

 
transcript
 
amended
 

TITLES

 

prefer

 

translated

 

mottos

 
authors
 
repetitions
 

altered