FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   >>  
rivation of "news" from "Neues," and the similarity between two poems. The first I adduced as an instance of the importance of the inquiry: with regard to the second, I admitted all that your correspondent now says; but with the remark, that the mode of treatment and the measure approaching so near to each other in England and Germany within one half century (and, I may add, at no other period in either of the two nations is the same mode or measure to be found), there was reasonable ground for suspicion of direct or indirect communication. On this subject I asked for information. In conclusion, I think I observe something of a sarcastic tone in reference to my "novelty." I shall advocate nothing that I do not believe to be true, "whether it be old or new;" but I have found that our authorities are sometimes careless, sometimes unfaithful, and are so given to run in a groove, that when I am in quest of truth I generally discard them altogether, and explore, however laboriously, by myself. SAMUEL HICKSON. St. John's Wood, May 27. 1850. I do not know the reason for the rule your correspondent Mr. S. HICKSON lays down, that such a noun as "news" could not be formed according to English analogy. Why not as well as "goods, the shallows, blacks, for mourning, greens?" There is no singular to any of these as nouns. _Noise_ is a French word, upon which Menage has an article. There can be no doubt that he and others whom he quotes are right, that it is derived from _noxa_ or _noxia_ in Latin, meaning "strife." They quote:-- "Saepe in conjugiis fit noxia, cum nimia est dos." _Ausonius_. "In mediam noxiam perfertur." _Petronius_. "Diligerent alia, et noxas bellumque moverent." _Manilius_. It is a great pity that we have no book of reference for English analogy of language. C.B. Why should Mr. Hickson (Vol. i., p. 428.) attempt to derive "news" indirectly from a German adjective, when it is so directly attributable to an English one; and that too without departing from a practice almost indigenous in the language? Have we not in English many similar adjective substantives? Are we not continually slipping into our _shorts_, or sporting our _tights_, or parading our _heavies_, or counter-marching our _lights_, or commiserating _blacks_, or leaving _whites_ to starve; or calculating the _odds_, or making _expositions_ for _goods_? Oh! but, says Mr. Hickson, "in that case the '_s_' wou
PREV.   NEXT  
|<   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40  
41   42   43   >>  



Top keywords:

English

 

adjective

 

language

 

Hickson

 

analogy

 
HICKSON
 

blacks

 

reference

 
measure
 

correspondent


Ausonius

 

mediam

 

noxiam

 
conjugiis
 

perfertur

 
Petronius
 

Manilius

 

moverent

 
bellumque
 

Diligerent


strife

 

Menage

 

article

 

French

 

meaning

 

derived

 

quotes

 

substantives

 
continually
 

slipping


similar

 
indigenous
 

shorts

 

sporting

 

calculating

 

commiserating

 

leaving

 

whites

 

lights

 

marching


tights

 

parading

 

heavies

 
counter
 

practice

 

departing

 
similarity
 
expositions
 

making

 

attributable