eading between that
fortification and the _house of the Carmelites or White Friars_, was
anciently called by the same name. The name of _Fenkle_ or _Finkle
Street_ occurs in several old towns in the North, as Alnwick,
Richmond, York, Kendal, &c. _Fenol_ and _finugl_, as also _finul_, are
Saxon words for _fennel_; which, it is very probable, has in some way
or other given rise to this name. May not the _monastic institutions_
have used fennel extensively in their culinary preparations, and thus
planted it in so great quantities as to have induced the naming of
localities therefrom? I remember a portion of the ramparts of the
town used to be called _Wormwood Hill_, from a like circumstance. In
Hawkesworth's _Voyages_, ii. 8., I find it stated that the town of
Funchala, on the island of Madeira, derives its name from _Funcko_,
the Portuguese name for _fennel_, which grows in great plenty upon the
neighbouring rocks. The priory of Finchale (from _Finkel_), upon the
Wear, probably has a similar origin; _sed qu._
G. BOUCHIER RICHARDSON.
Newcastle-upon-Tyne, May 12. 1850.
_Christian Captives_ (Vol. i., p. 441.)--In reply to your
correspondent R.W.B., I find in the papers published by the Norfolk
and Norwich Archaeological Society, vol. i. p. 98., the following
entries extracted from the Parish Registers of Great Dunham,
Norfolk:--
"December, 1670.
L s. d.
Collected for the redemption of y'e English
Captives out of Turkish bondage 04 05 06
Feb. 13. p'd the same to M'r. Swift, Minister
of Milcham, by the Bhps appointm't.
October, 1680.
Collected towards the redemption of English
Captives out of their slavery and
bondage in Algiers 3 16 0
Which sum was sent to Mr. Nicholas Browne, Registrar under Dr.
Connant, Archdeacon of Norwich, Octr. 2d. 1680."
Probably similar entries will be found in other registers of the same
date, as the collections appear to have been made by special mandate,
and paid into the hands of the proper authorities.
E.S.T.
_Passage in Gibbon_ (Vol. i., p. 348.).--The passage in Gibbon I
should have thought was well known to be taken from what Clarendon
says of Hampden, and which Lord Nugent says in his preface to
_Hampden's Life_ had before been said of Cinna. Gibbon must either
have meant to put inverted commas, or at least to have intended to
take nobody in.
C.B.
_Borrowed Tho
|