FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  
Verg. Aen. vi. 805-6:-- "Nec qui pampineis victor iuga flectit habenis, Liber, agens celso Nysae de vertice tigres." [8] 4to. Turpuus. (Vid. Sueton. Vit. Ner. 20.) [9] Tacitus (Ann. xvi. 14) mentions an astrologer of this name, who was banished by Nero. [10] Vid. Sueton. Vit. Ner. 25. [11] 4tos. _Servinus_. [12] Tacit. Ann. xv. 49. [13] By those "wicked armes" is meant, I suppose, the struggle between Caesar and Pompey. Posterity will think the horrors of civil war compensated by the pleasure of reading Lucan's epic! [14] 4tos. Ciria. [15] 4tos. beeds. [16] 4tos. begins. [17] A certain Volusius Proculus was one of the infamous agents in the murder of Agrippina, and afterwards betrayed the fearless woman Epicharis who confided to him the secret of Piso's conspiracy; but no one of this name was executed by Nero. [18] Quy. How! bruised, &c. [19] Quy. Say that I had no skill!--If the reading of the 4tos. is right the meaning must be, "As for his saying that I had no skill." [20] A copy of the 1633 4to. gives "shoulder-eac't," which is hardly less intelligible than the reading in the text. Everybody knows that Pelops received an ivory shoulder for the one that was consumed; but the word "shoulder-packt" conveys no meaning. "Shoulder-pieced," i.e., "fitted with an (ivory) shoulder," would be a shade more intelligible; but it is a very ugly compound. [21] Dion Cassius ([Greek: XB]. 14. ed. Bekker) reports this brutal gibe of Nero's; Rubellius Plautus was the luckless victim:--[Greek: "ho de dae Neron kai gelota kai skommata, ta ton syngenon kaka hepoieito ton goun Plauton apokteinas, hepeita taen kephalaen autou prosenechtheisan oi idon, 'ouk haedein,' hephae 'oti megalaen rina eichen,' osper pheisamenos an autou ei touto proaepistato."] [22] Persius' tutor, immortalised in his pupil's Fifth Satire. [23] Quy. with. [24] _Machlaean_--a word coined from [Greek: machlos] (sc. libidinosus). [25] Partly a translation from Persius, Sat. I. 11. 99-102:-- "Torva Mimalloneis implerunt cornua bombis, Et raptum vitulo caput ablatura superbo Bassaris, et lyncem Maenas flexura corymbis Euion ingeminat: reparabilis assonat Echo"; which lines are supposed to be a parody of some verses of Nero. Persius' comment-- "summa delumbe saliva Hoc natat: in labris et in udo est Maenas et Attis; Nec pluteum caedit, nec demorsos sapit
PREV.   NEXT  
|<   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  



Top keywords:

shoulder

 

Persius

 
reading
 

intelligible

 

Maenas

 
meaning
 

Sueton

 

hepoieito

 

saliva

 

parody


labris

 

syngenon

 
delumbe
 

comment

 
verses
 
hepeita
 
apokteinas
 

Plauton

 

prosenechtheisan

 

kephalaen


gelota

 

Bekker

 
reports
 

Cassius

 

demorsos

 

compound

 
brutal
 

caedit

 

skommata

 

victim


pluteum

 

Rubellius

 

Plautus

 

luckless

 

supposed

 

implerunt

 

cornua

 
bombis
 

Mimalloneis

 

translation


Partly

 

raptum

 
lyncem
 
reparabilis
 

flexura

 

corymbis

 

ingeminat

 
Bassaris
 

superbo

 

assonat