FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  
rabantur, sive ut raptus licentius exercerent, seu jussu."--Tac. Ann. xv. 37. [50] The simile is from Vergil, Aen. ii. 304-308-- "In segetem veluti quum flamma furentibus Austris Incidit; aut rapidus montano flumine torrens Sternit agros, sternit sata laeta boumque labores, Praecipitesque trahit silvas: stupet inscius alto Accipiens sonitum saxi de vertice pastor." [51] The author may have had in his mind a passage in Dion Cassius' description of the fire:--[Greek: thorybos te oun exaisios pantachou pantas katelambanen, kai dietrichon ohi men tae ohi de tae hosper emplaektoi, kai allois tines epamynontes epynthanonto ta oikoi kaiomena kai heteroi prin kai akousai hoti ton spheteron ti empepraestai, emanthanon, hoti apololen. XB. 16]. [52] 4tos. _Cannos_. [53] 4tos. _Allius_. [54] The 4tos. give "thee gets." I feel confident that my emendation restores the true reading. [55] The reading of the 4tos. is the, "The most condemned," &c. A tribe named the "Moschi" (of whom mention is made in Herodotus) dwelt a little to the south of the Colchians. [56] So the 4tos. "Low hate" is nonsense. "_Long_ and native hate" would be spiritless; while "_bow and arrow laid_ apart" involves far too violent a change. I reluctantly give the passage up. [57] I suppose that the sentence is left unfinished; but perhaps it is more likely that the text is corrupt. [58] Quy. I now command the _Souldiery i'the Citie_. [59] Sc. descendants. Vid. Nares, s.v. [60] Cf. Tacitus, Ann. xv. 53. [61] 4tos. losse. [62] 4tos. soft. [63] Quy. they.--The passage, despite its obscurity of expression, seems to me intelligible; but I dare not venture to paraphrase it. [64] 4tos. are we. [65] "Call me cut" meant commonly nothing more than Falstaff's "call me horse"; but as applied to Sporus the term "cutt-boy" was literally correct. For what follows in the text cf. Sueton. Vit. Ner. cap. 28. [66] 4to. Subius, Flavius. [67] Quy. "I, [sc. aye] to himselfe; 'twould make the matter cleare," &c. [68] 4tos. _Gallii_. Our author is imitating Juvenal (Sat. x. ll. 99-102):-- "Huius qui trahitur praetextam sumere mavis, An Fidenarum Gabiorumque esse potestas Et de mensura ius dicere, vasa minora Frangere, pannosus vacuis Aedilis Ulubris?" [69] Cf. Tacitus, Annals, xv. 59. [70] 4tos. refuge. [71] Quy. _Euphrates_. [72] According to Tacitus, Piso retired to his house and there o
PREV.   NEXT  
|<   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   >>  



Top keywords:

passage

 

Tacitus

 
reading
 

author

 

Falstaff

 
intelligible
 

expression

 

commonly

 

venture

 

retired


paraphrase

 

command

 
Souldiery
 

corrupt

 
suppose
 
sentence
 
unfinished
 

descendants

 

obscurity

 

sumere


praetextam

 

Fidenarum

 
Gabiorumque
 

trahitur

 

Juvenal

 

potestas

 
Euphrates
 

Ulubris

 

Annals

 

refuge


Aedilis

 

vacuis

 

dicere

 

mensura

 

minora

 

pannosus

 

Frangere

 
imitating
 

Sueton

 

Sporus


literally

 

correct

 
According
 
twould
 

himselfe

 

matter

 

cleare

 
Gallii
 

Subius

 

Flavius