FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   >>  
is to no purpose, since in the spirit of the Syrian priests the two ideas are inseparable and one expression in itself embraces both, the world being conceived as eternal (_supra_, n. 76). See for Egypt, Horapoll., _Hieroglyph._, I (serpent as symbol of the [Greek: aion] and [Greek: kosmos]). At Palmyra, too, the title "lord of all" is found, [Hebrew: MR' KL] (Lidzbarski, _loc. cit._); cf. Julian, Or., IV, p. 203, 5 (Hertlein): [Greek: Ho basileus ton holon Helios], and infra, n. 81; n. 87. Already at Babylon the title "lord of the universe" was given to Shamash and Hadad; see Jastrow, _Religion Babyloniens_, I, p. 254, n. 10. Noeldeke has been good enough to write me as follows on this subject: "Daran kan kein Zweifel sein, dass [Hebrew: `LM] zunaechst (lange Zeit) Ewigkeit heisst, und dass die Bedeutung 'Welt' secundaer ist. Ich halte es daher fuer so gut wie gewiss dass das palmyrenische [Hebrew: MR' `LM'], wenn es ein alter Name ist, den 'ewigen' Herrn bedeutet, wie ohne Zweifel [Hebrew: 'L `WLM], Gen., xxi. 33. Das biblische Hebraeisch kennt die Bedeutung 'Welt' noch nicht, abgesehen wohl von der spaeten Stelle, Eccl. iii. 11. Und, so viel ich sehe, ist im Palmyrenischen sonst [Hebrew: `LM'] immer 'Ewigkeit,' z.B. in der haeufigen Redensart [Hebrew: LBRYK SHMCH L`LM']. Aber das daneben vorkommende palmyr. [Hebrew: MR' KL] fuehrt allerdings darauf, dass die palmyrenische Inschrift auch in [Hebrew: MR' `LM'] den 'Herrn der Welt' sah. Ja der syrische Uebersetzer sieht auch in jenem hebraeischen [Hebrew: 'L `WLM] 'den Gott der Welt.' Das Syrische hat naemlich einen formalen Unterschied festgestellt zwischen _'[=a]l[)a]m_, dem Status absolutus, 'Ewigkeit,' und _'[=a]lm[=a]_ [_[=a]l^em[=a]_] dem Status emphaticus 'Welt.'--Sollte uebrigens die {259} Bedeutung Welt diesem Worte erst durch Einfluss griechischer Speculation zu Teil geworden sein? In der Zingirli-Inschrift bedeuted [Hebrew: BTSLM] noch bloss 'in seiner Zeit.'" 81. Cf. _CIL_, III, 1090 = Dessau, _Inscr._, 2998: "Divinarum humanarumque rerum rectori." Compare _ibid._, 2999 and Cagnet, _Annee epigr._, 1905, No. 235: "I. O. M., id est universitatis principi." Cf. the article of the _Archiv_ cited, n. 73. The _Asclepius_ says (c. 39), using an astrological term: "Caelestes dii catholicorum dominantur, terreni incolunt singula." 82. Cf. W. Robertson Smith, 75 ff., _passim_. In the Syrian religions as in that of Mithra, the initiates regarded each other as members
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   >>  



Top keywords:

Hebrew

 

Ewigkeit

 

Bedeutung

 

palmyrenische

 

Syrian

 

Status

 

Zweifel

 

Inschrift

 

regarded

 

Sollte


religions

 

uebrigens

 

emphaticus

 
Mithra
 

initiates

 

absolutus

 
palmyr
 
vorkommende
 

fuehrt

 

allerdings


darauf

 

daneben

 
haeufigen
 

Redensart

 

syrische

 

diesem

 

naemlich

 

members

 

formalen

 

festgestellt


Unterschied

 

Syrische

 

Uebersetzer

 

hebraeischen

 

zwischen

 

Einfluss

 

Archiv

 

Asclepius

 

passim

 

article


principi

 

universitatis

 

dominantur

 
Robertson
 

catholicorum

 

terreni

 

singula

 

incolunt

 
Caelestes
 
astrological