ich they placed the
initial days of the year. _Kan_ at the _east_, _Muluc_ at the _north_,
_Gix_ or _Hix_ at the _west_, and _Cauac_ at the _south_, to be counted
in the same order.'
"The statement of Cogulludo, which agrees substantially with this, is as
follows: 'They fixed the first year at the east, to which they gave the
name _Cuch-haab;_ the second at the west, and called it _Hiix;_ the the
third at the south, named _Cauac_, and the fourth, _Muluc_, at the
north.'
"Turning now to Landa's work (_Relac. de las Cosas_, Sec.Sec. XXXIV), we are
somewhat surprised to find the following language: 'The first of these
dominical letters is _Kan_. * * * They placed this on the south, side.
* * * The second letter is _Muluc_, which is placed on the eastern side.
* * * The third of these letters is _Yx_, * * * and it signified the
northern side. The fourth letter is _Cauac_, which is assigned to
the-western side.'
"This, as we see, places Kan at the south, Muluc at the east, Ix at the
north, and Cauac at the west, conflicting directly with the statements
made by Cogulludo and Perez. If we turn now to the description of the
four feasts as given by Landa, and heretofore quoted, I think we shall
find an explanation of this difference. From his account of the feast at
the commencement of the Kan year (the intercalated days of the Cauac
year) we learn that first they made an idol called _Kan-u-uayeyab_,
which they bore to the heap of stones on the south side of the Village;
next they made a statue of the god _Bolon-Zacab_, which they placed in
the house of the elected chief, or chief chosen for the occasion. This
done they returned to the idol on the southern stone heap, where certain
religious ceremonies were performed, after which they returned with the
idol to the house, where they placed it _vis-a-vis_ with the other, just
as we see in the lower division of Plates XX-XXIII of the Manuscript
Troano. Here they kept constant vigil until the unlucky days
(_Uayeyab-haab_) had expired and the new Kan year appeared; then they
took the statue of _Bolon-Zacab_ to the temple and the other idol to the
heap of stones at the _east_ side of the village, where it was to remain
during the year, doubtless intended as a constant reminder to the common
people of what year was passing.
"Similar transfers were made at the commencement of the other years; at
that of Muluc, first to the east, then to the house, and then to its
final resting
|